11月份的SAT作文考试文章来自《纽约时报》上的一篇社论文章,全文共856字。总的来说,这篇文章理解起来并不难,里面有很多写作手法需要分析,主要包括historical allusions(历史典故)、personal story(个人故事)、fact(事实)、example(例子)、word choice(选词)、rebut(反驳)、first person plural “we”(第一人称复数)。以下就是SAT写作文章各段解析,希望对大家有帮助。
一、美国第一批立式钢琴
THE year was 1862. Abraham Lincoln was in the White House. “Taps” was first sounded as a lights-out bugle call. And Steinway & Sons was building its first upright pianos in New York.
写作手法
key date(关键历史节点)、allusions to historical figures(引用历史人物)
原文解析
文章开头,作者戈弗雷•哈里斯(Godfrey Harris,以下简称Harris)和丹尼尔·斯泰尔斯(Daniel Stiles,以下简称Stiles)从美国历史关键年份1862年(1862年林肯颁布《宅地法》,翌年《解放宣言》生效),著名历史人物亚伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln)、施坦威钢琴制造商(Steinway & Sons)入手,通过借助关键历史节点、历史名人,逐渐引出了本文相关主角之一upright pianos(竖式钢琴),达到吸引读者的目的。
高分表达
1.The authors lead in with allusions to…
2.Lead into the debate with…
参考译文
时间回到1862年。那年亚伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln)还住在白宫。美军的营房里响起了第一次熄灯的号音。施坦威钢琴制造商(Steinway & Sons,一家美德合资钢琴制造商)还在纽约打造它的第一批立式钢琴。
二、钢琴的设计
The space-saving design would help change the cultural face of America. After the Civil War, many middle-class families installed them in their parlors. The ability to play the piano was thought to be nearly as important to the marriage potential of single ladies as their skill in cooking and sewing, signaling a young woman’s gentility and culture.
写作手法
historical allusion(历史典故),anecdote(趣闻轶事),example(例子)、analogy(打比方)
原文解析
引出话题之后,作者Harris和Stiles提及了新式钢琴对美国文化的重要影响。并以美国内战后,竖式钢琴在单女性中的作用为例(exemplify),向读者展示了具体的文化影响。
高分表达
1.To exemplify …,
2.The authors hones in on examples, like …
3.…thus preparing the reader to follow the author’s logic.
参考译文
这种当时节省空间的钢琴设计将会改变美国的文化面貌。南北战争后,很多中产阶级家庭的客厅里都装上了一架这样的钢琴。对于那些待字闺中的单身女性来说,她们几乎将弹奏钢琴的能力与烹饪和缝纫技能看得一样重,因为这种技能透露着着自己的修养与文化。
三、钢琴的琴键
The keys on those pianos were all fashioned from the ivory of African elephants. And that is why one of these uprights, the oldest one known to survive,in fact, is stuck in Japan.
写作手法
fact(事实)
原文解析
通过讲述竖式钢琴的琴键由象牙制作而成以及这台世界已知最古老的钢琴仍然滞留日本的事实,本文的主题ivory(象牙)终于“千呼万唤始出来”,这样一个铁的事实(hard cold fact)也激发着读者去思考背后真正的原因,为下文引出关于美国野生动保护法实际效果的争论(debate)做了一个情感铺垫。
高分表达
Leads the readers’ attention directly to their theme…
It smoothly leads to the authors’ argument…
…leads the readers to ponder on their claim and debates…
This anecdote constructs a sentimental common ground for readers to…
参考译文
钢琴的琴键全都由非洲象的象牙制作而成。这就是为什么目前所知最古老的一架竖式钢琴还滞留在日本的原因。
四、美国禁止非洲象牙进入
The director of the United States Fish and Wildlife Service recently issued an order prohibiting the commercial importation of all African elephant ivory into the United States. (Commercial imports had been allowed in some instances, including for certain antiques.
写作手法
fact (事实)、time order(时间顺序,从美好的历史过往转变到冷酷的现实)、emotional turn(情感转变)、contrast(对比)
原文解析
作者在回忆竖式钢琴在历史中的重要影响之后,笔锋一转,回到了眼前最近美国鱼类及野生动物管理局(FWS)所颁布的一项有关野生动物保护法的新法规。眼前的现实和历史的美好回忆形成了鲜明对比,作者的情感也随之发生了微妙的变化,这种情感的转变也必然会对读者产生潜移默化的作用。这种手法类似于汉语古诗文中的“借古讽今”。
高分表达
1.…shift the focus/attention of… from … to…
2.…transition from…to…
3.…go/pivot from…to…
4.By describing so vividly their own emotional turns, they heighten the sense of…
参考译文
近日,美国鱼类及野生动物管理局(United States Fish and Wildlife Service,隶属于美国联邦政府机构,主管鱼类、野生动物和自然栖息地,以下简称FWS。)局长颁发了一条条令:禁止一切商业性质的非洲象牙制品到美国。(某些商业进口不受此新规约束,比如某些古董的商业进口。)
五、奥巴马政府条例
The Obama administration is also planning to implement additional rules that will prohibit, with narrow exceptions, both the export of African elephant ivory and its unfettered trade within the United States.
写作手法
example(举例子)、climax(层进法)
原文解析
在提及FWS颁布的条例后,作者Harris和Stiles接着以奥巴马政府的新法规,更进一步说明奥巴马政府的野生动物保护法相比FWS的条例的限制性作用,有过之而无不及。前者,允许有一定的例外条款,而后者的例外条款却极少。为下文进一步说明野生动物保护法只能起到适得其反的作用做了事实上的铺垫(factual evidence):其法愈严,流毒愈深。高分表达
1.The authors’ argument is furthered by their referral to…
2.The authors further their point when describing that…
3.A further example highlights…
参考译文
奥巴马政府也正在计划实施其它的一些条例,不仅禁止非洲象牙制品的出口,还会禁止美国境内的自由贸易,而且例外条款极少。
六、保护大象免于屠杀
The Fish and Wildlife Service has said that these new rules will help stop the slaughter of elephants. But we believe that unless demand for ivory in Asia is reduced — through aggressive education programs there, tougher enforcement against the illegal ivory trade and the creation of a legal raw ivory market — these new American regulations will merely cause the price to balloon and the black market to flourish, pushing up the profit potential of continued poaching.
写作手法
quotation(引用)、rebut(反驳)、example(举例子)、diction(措辞)、contrast(对比)
原文解析
本段中,作者Harris和Stiles借FWS之口,轻描淡写地说新规将有助于减少对动物的杀戮。然后,作者给予FWS这种观点以无情地反驳,并举列说明只有通过“教育”、“规范市场”手段较少对象牙的需求才是解决非法狩猎的正道。否则“帮助”将变成“价格的飙升”、“黑市的猖獗”、“狩猎者的肆无忌惮”,宣称的(alleged)效果和现实只会形成鲜明地反差(stark contrast)。通过这些手法,不仅有力地反驳了FWS的观点,而且激发了读者对新法的厌恶(resentment)。高分表达
1.The authors’ rebuttal offers an answer to the assertion that…
2.By rebutting FWS’ argument, Harris and Stiles are able to turn the reader’s attention to the reader’s attention to…
参考译文
FWS表示,这些新规将保护大象免于屠杀。然而我们相信,除非通过大力倡导教育活动、加大打击非法象牙贸易的执法力度、打造合法的象牙原料交易市场等手段,减少亚洲对象牙的需求,否则美国的这些法规只会适得其反:导致象牙价格飙升、黑市猖獗,激增的象牙盈利潜力会导致非法狩猎更加肆无忌惮。
七、FWS新规与非洲大象
In short, these new rules proposed by the Fish and Wildlife Service may well end up doing more harm than good to the African elephant.
写作手法
contrast(对比)
原文解析
本段作者言简意赅,开门见山地指出了FAW颁布的新发弊大于利。高分表达
1.Harris and Stiles begin their explicit arguments against the new order.
2.The authors address the reader directly to highlight the detrimental effects of…
参考译文
总之,对于非洲大象来说,FWS出台的这些新规很可能得不偿失,无功而返。
八、非洲象牙制品进出口
What these regulations will also do is make the import, export and interstate sale of almost any object with African elephant ivory virtually impossible. Anyone who owns any antique African elephant ivory — whether it is an Edwardianbracelet inherited from a grandmother or an ivory-handled Georgian silver tea set owned by an antiques dealer — will be unable to ship or sell it withoutunimpeachable documentation that proves it is at least 100 years old, has not been repaired or modified with elephant ivory since 1973, and that it arrived in the United States through one of 13 ports of entry.
写作手法
example(举例)、imagery(形象化描述)、data(数据)
原文解析
本段作者继续说明新的野生动物保护法带给人的不便和损害。为了让读者亲切地感受到这一法律所产生的副作用,作者以“爱德华七世时代的手镯子”和“乔治王时代全套象牙银茶具”为列,通过形象化的描述,来具体说明新法下,获得许可证的程序极其繁杂漫长。从而有力地支撑了下文所言:新规极其复杂、刻板与荒谬。高分表达
1.Vivid imagery emphasizes …
2.The authors also provided vivid descriptions on…to cause the readers to wonder…
3.Such depiction evokes a concern within their audience about the truth in…
参考译文
实际上,这些规定还会导致几乎所有非洲象牙制品的进出口,以及洲际销售无法进行。除非有确凿的文件能证明其拥有百年以上的历史,自1973年以来没有用象牙修复或加工过,而且必须是通过13个货物进口港抵达美国,否则任何一件非洲象牙制做的古董,无论是祖母遗赠的爱德华七世时代的手镯子,还是古董商自己收藏的乔治王时代全套象牙银茶具,都不得运输与交易。
九、施坦威钢琴的颠沛流离
The story of the Steinway underscores the complexity, rigidity and absurdity of these rules. The piano was salvaged years ago by Ben Treuhaft, a professional piano technician. When his wife took an academic job in Japan, he shipped the piano along with their other household possessions to Tokyo. They moved to Scotland after the Fukushima nuclear accident three years ago, leaving the piano in storage in Japan to be shipped later. Now Mr. Treuhaft is ready to return the piano to the United States and place it in the hands of a friend who planned to display it at her piano shop.
写作手法
personal story(个人故事)、example(例子)
原文解析
作者在本段的开头也清楚地交代了讲述Steinway钢琴的故事的目的是为了强调新规之复杂,僵化和荒诞。紧接着,本文另外一个故事的主人公本·特罗伊哈夫特(Ben Treuhaft)——Steinway钢琴的救星开始出现。作者首先向读者交代了Steinway钢琴是如何被带到日本的,以及福岛核事故后,罗伊哈夫特作出了将滞留日本的Steinway钢琴送到美国一个朋友店中展示的决定。
参考译文
施坦威钢琴的颠沛流离突显了这些规定之复杂、刻板与荒谬。几年前,一位叫本·特罗伊哈夫特(Ben Treuhaft,钢琴调音师,曾就职于施坦威钢琴制造公司)的专业钢琴师挽救了这架钢琴。当时,他的妻子在日本从事学术工作,他将这架钢琴和家中其它家当运到了东京。三年前,福岛(日本城市名)核事故后,他们搬到了苏格兰,钢琴寄存在日本,打算以后托运。现在,特罗伊哈夫特准备把钢琴寄给美国一位经营钢琴店美国朋友,放在店中展览。
以上就是SAT写作部分有关文章的分析,希望对大家有帮助。