文都网校 > 关于文都网校

BBC

更多

[BBC]英理事会起诉Twitter要求提供用户信息

  BBC News with Jonathan Wheatley

  国际足联两名执行委员会成员因受贿指控而被停职

  The governing body of world football, Fifa, has suspended two executive committee members over allegations of bribery. Fifa's ethics committee meeting in Zurich said the head of Asian football, Mohamed Bin Hammam, and Fifa vice president Jack Warner had a case to answer. Sepp Blatter was cleared of any wrongdoing. Our sports correspondent Alex Capstick reports from Zurich.

  前波黑塞族部队司令姆拉迪奇被引渡至海牙

  Serb nationalists have demonstrated in Belgrade in protest at the arrest of the former Bosnian Serb military commander Ratko Mladic. General Mladic is expected to be transferred to the international tribunal in The Hague this week to be tried for genocide over the massacre of nearly 8,000 Muslim men and boys at Srebrenica in Bosnia in 1995. Mark Lowen is in Belgrade.

  受性骚扰指控 法国工程部长乔治-特隆宣布辞职

  A French junior minister, Georges Tron, has resigned amid accusations that he sexually harassed female colleagues. Mr Tron denies any wrongdoing and says he is the victim of a witch-hunt. Mike Sanders reports.

  Georges Tron was civil service minister and mayor of Draveil near Paris. It was in the town hall there two former colleagues alleged that he gave them foot massages to brush up on his reflexology, an alternative therapy. They say his hands strayed from their feet. Nonsense, he says, but he appears to have lost the confidence of President Sarkozy and the Prime Minister Francois Fillon. His lawyer had said he wouldn't resign unless they asked him to.

  美国总统奥巴马走访密苏里州灾区

  President Obama has been visiting the area worst affected by a violent tornado, which killed more than 130 people in the American state of Missouri. Mr Obama met survivors and was attending a memorial service in the small town of Joplin, where the tornado struck a week ago. He called the devastation "a national disaster". Local officials say 40 people are still missing. Emergency services and volunteers are still searching for survivors.

  World News from the BBC

  阿富汗总统要求北约停止空袭以减少平民伤亡

  President Hamid Karzai of Afghanistan has strongly condemned the killing of 14 people in a suspected Nato air strike in the south of the country. Mr Karzai said his government had repeatedly asked the United States not to carry out air raids that risk killing Afghan civilians. A White House spokesman said the US was taking President Karzai's concerns very seriously.

  叙利亚安全部队在叙利亚中部与示威者冲突 数人死伤

  Reports from Syria say government forces have stifled protests against President Assad in the centre of the country. Protesters in the towns of Talbisa and Rastan, near Syria's third largest city Homs, said at least eight people were killed and many more wounded. Jim Muir now reports.

  英国理事会起诉Twitter要求提供用户信息

  Here, an English council is taking legal action against the social networking website Twitter. South Tyneside Council says it went to court in California in an attempt to discover the identity of a blogger behind allegedly libellous statements. It believes one of its own councillors is responsible. Three councillors and an official complained they were libelled in a blog called Mr Monkey. Twitter has refused to comment.

  BBC News

为您服务

  • 网校咨询:400-011-8090
  • 售后客服:4000118090转2