Old But in Trend ★★★
美国中老年人也爱上社交网站
导读:社交网站并不是40岁以下人群的专利。一项最新调查显示,美国50岁及50岁以上的人也喜欢使用社交网站,甚至有些人精通网络。他们通过互联网紧跟时代潮流,与对他们来说重要的人保持联系。
来源:《路透社》2010年6月11日
难词解释:
1. savvy ['sævi] adj.熟知的
2. boomer n. 指美国二战后生育高峰中出生的人
3. lobby ['l?bi] v.游说
4. peer [pi?] n.同辈,同龄人
难句释义:
1. And nearly half of older adults, aged 50 to 64, say they are savvy about the Internet.
【佳译】在50岁至64岁年龄较大的受访者中,近一半的人表示他们能熟练使用网络。
【精析】句子主干nearly half of older adults …say they are savvy about the Internet 。be savvy about…,意思是“熟知……,精通……”
2. The powerful lobbying group for older Americans said Facebook is by far the most popular networking site, followed by MySpace, LinkedIn and Twitter.
【佳译】这一在美国具有广泛影响力的老年人团体称,Facebook是迄今为止最受欢迎的社交网站,其次是MySpace,LinkedIn和Twitter。
【精析】句子主干The powerful lobbying group…said Facebook is… the most popular networking site… 。lobbying group,指“游说团体”。这里提到了美国当前最红的几个社交网站,Facebook,Twitter等。
译海拾贝:
并不是只有40岁以下的人群才喜欢社交网站。
根据一项最新的调查显示,美国有超过25%的50岁以上人口都在通过Facebook、MySpace和Twitter等社交网站与外界保持联系。在50岁至64岁年龄较大的受访者中,近一半的人表示他们能熟练使用网络。
这份报告是由美国退休者协会发布的,该机构的首席联络官员凯文·唐纳兰说:“最新数据显示,越来越多的社交网站已经成为美国50岁以上人群日常生活的一部分,尤其是婴儿潮时期出生的人。”
这一在美国具有广泛影响力的老年人团体称,Facebook是迄今为止最受欢迎的社交网站,其次是MySpace,LinkedIn和Twitter。近四分之一的年长人士都在使用Facebook,其中73%的人称他们通过该网站与亲友保持联系,但不仅是和他们儿孙。调查报告撰写者吉恩 科本说:“他们通过互联网紧跟时代潮流,与对他们来说重要的人保持联系。”
她补充说,年长人士不仅通过Facebook与家人保持联络,还通过该网站与他们的朋友和同龄人保持联系。近一半的年长人士都表示是自己的家人介绍他们加入社交网站的,特别是自己的儿女或孙辈。报告指出:“在50岁及以上的受访者中,仅有不到五分之一的人称自己平时不上网。”
Teenagers’ secret language on net ★★★
青少年网络秘语知多少?
导读:为了不让父母知道他们之间的秘密,青少年在社交网站上创造出一种只有他们自己才能看懂的秘密语言,这使得不熟悉这种语言的人在看到这些扭曲的词汇或口语表达时丈二和尚摸不着头脑。对于这些网络密语,你知道多少呢?
来源:英国《每日邮报》2010年4月27日
难词解释:
1. slang [slæ?] n.俚语
2. party ['pɑ:ti] v.开派对
3. sack [sæk] v.解雇
4. distort [dis't?:t] v.歪曲, 扭曲
5. colloquialism [k?'l?ukwi?liz?m] n.口语, 俗语
6. abbreviation [?.bri:vi'ei??n] n.缩写
7. out-group 圈外人
8.
难句释义:
1. Youngsters are using slang words to keep parents and employers in the dark about their social activities such as partying and drinking.
【佳译】青少年创造出这些新的俚语,是为了不让父母和雇主知道他们举办的一些活动,例如聚会和喝酒。
【精析】句子主干Youngsters are using slang words …。后面是不定式引导的目的状语。keep sb. in the dark,相当于keep sb. ignorant,“不让某人知道某事”。
2. Young people often distort the languages they use by making the pages difficult for those unfamiliar with the distortions and colloquialisms.
【佳译】青少年扭曲语言的用法,这使得不熟悉这种语言的人在看到这些扭曲了的词汇或口语表达时丈二和尚摸不着头脑。
【精析】句子主干Young people often distort the languages…。后面介词by引导的是一个方式状语。 distort the language,指“扭曲语言”。
译海拾贝:
研究人员表示,青少年在社交网站Bebo上创造出了一种秘密语言,只有他们自己能看懂这种语言,大人却搞不懂。青少年创造出这些新的俚语,是为了不让父母和雇主知道他们举办的一些活动,例如聚会和喝酒。
如果想说喝醉了,青少年不会直接说"getting drunk",而是说"getting MWI",或者"mad with it"。如果要表述自己正在谈恋爱,青少年会用"taken","ownageeee"这两个词。而"ridneck"则是故意用来替代"redneck",用来表达感到困窘或难堪。如果有女孩子以"legal"来描述自己的状况,意思是说她已经年满16岁,可以合法进行性行为。
斯特灵大学的研究生丽莎·惠特克对爱尔兰16至18岁的青少年进行了研究。她表示,现在的青少年创造这种新的秘密语言是为了保护自己网上活动的隐私,曾经有一个年轻女孩在社交网站上张贴自己喝酒的照片而被雇主开除,所以。她说,“青少年扭曲语言的用法,这使得不熟悉这种语言的人在看到这些扭曲了的词汇或口语表达时丈二和尚摸不着头脑。”“Bebo网站上的这些新词已经不再是以前常出现在短信里面的缩写词,比如略去原音字母的词。”“这些新词并不是拼写错误,而是刻意的,创造性的误拼。”“使用这些新词,青少年可以和自己团体里面的人交流,非自己团体里面的人就看不懂。”
The secret of everlasting love ★★★
真爱的秘密
导读:人人都想拥有一份甜甜美美的爱情,但是恋人们往往不能确定自己的另一半是不是就是那个等待的真命天子。想知道你的恋情成功的几率有多少吗,一个测验就能见分晓。科学家近日发明了一种“文字关联测试”,用以预测情侣的分手几率。
来源:英国《每日邮报》2010年10月11日
难词解释:
1. association [?.s?usi'ei??n] n.联合,相关
2. glimpse [glimps] n./v.一瞥,一看
难句释义:
1. People who exhibited negative feelings to their partners were about seven times more likely to break up over the next year.
【佳译】那些在实验中表示出对另一半消极感受的志愿者在第二年分手的可能性要比普通情况高出7倍还多。
【精析】句子主干people…were about seven times more likely to breakup。People后接定语从句who exhibited negative feelings to their parents。 exhibit“展示,显露”。
2. It really is giving us a unique glimpse into how people were feeling about their partners - giving us information that they were unable or unwilling to report.
【佳译】‘文字关联测试’提供了人们不能或者不愿诉说的信息,让我们得以窥到人们对另一半的真实感受。
【精析】主语it,指上文提到的“文字关联测试”。谓语用由两个giving短语组成。第一个give sb. a glimpse into…,“使某人得以窥见…”。第二个是破折号后面的giving us information…。
译海拾贝:
如果你想知道自己和另一半的关系能否持久,不要被那些“甜言蜜语”骗了。你真正应该关注的是对方在日常生活中的语言。
科学家近日指出,通过一项 “文字关联测试”就有可能预测出两人是否会分手——这种测试结果的准确率要比直接询问双方感受高。
研究人员给志愿者提供了一些词汇,这其中既有积极词汇如“平和”、“乐于分享的”,也有消极词汇如“悲伤”、“怀有敌意的”。另外志愿者自己也提供了一些词汇来描述另一半。在第一项测试中,志愿者被要求一看到积极或者自己曾用来形容另一半的词汇就压下按钮,而在第二项测试中,志愿者需要在看到消极或者自己曾用来形容另一半的词汇按下按钮。测试均有时间限制。
这项研究的作者罗纳德.罗格称:“令我感到兴奋的是,我们的测量方法在预测二人关系方面似乎要比听人们讲述他们的关系得到的效果好一些。那些在实验中表示出对另一半消极感受的志愿者在第二年分手的可能性要比普通情况高出7倍还多。”
“‘文字关联测试’提供了人们不能或者不愿诉说的信息,让我们得以窥到人们对另一半的真实感受。许多人开始对自己和恋人的关系不甚满意时并不想告诉你真实情况,”罗格说道。
Something We Can Do for Environment ★★★
我们可以为环保做的一些小事
导读:我们每个人都应该对由我们日常生活的活动和选择而产生的温室气体负责。因此,和气候变化作斗争需要地球上每个人的努力。环保人人有责,看看我们能为环保做些什么力所能及的小事吧!
来源:《中国日报》2009年12月7日
难词解释:
1. carbon foot print 碳足迹
2. polyester [.p?li'est?] n.聚酯, 涤纶
3. lid [lid] n.盖子
4. load [l?ud] n. 负荷, 重担, 装载量
5. grubby ['gr?bi] adj.脏的
难句释义:
1. There's no point having the heat up high while the wind's blowing in under the door or sneaking in through the window.
【佳译】如果窗户都没关进,床还从门缝里和窗户里呼呼地吹进来,那开空调一点意义都没有。
【精析】这句话的句型there’s no point (in) doing sth.,意思是“做某件事情毫无意义”。
2. Only turn the water heater on when necessary, and adjust temperature controls to avoid over heating.
【佳译】热水器不用就别开,温度控制不要过热。
【精析】这是由两个祈使句组成的并列句。在第一个并列分句中when necessary是常用短语,表示“在有必要的时候”。
译海拾贝:
我们每个人都应该对由我们日常生活的活动和选择而产生的温室气体负责。因此,和气候变化作斗争需要地球上每个人的努力。
中国每户每年的平均碳排放量是2.41吨二氧化碳。如果把这些二氧化碳填到奥运会游泳池中的话,足够填满半个游泳池了。
够惊人吧?那我们为减少碳排放量到底能做些什么呢?
1. 不要洗盆浴,洗淋浴。缩短两分钟洗澡时间,不仅节约水,还能为自己多争取两分钟睡眠时间。
2. 不要毫无目地购买衣物,对衣物的材质也要特别小心。羊毛和棉织品有很强的温室气体影响。人造纤维,例如伸缩尼龙就是个更好的选择。
3. 如果窗户都没关进就打开空调,这样一点效果也没有。再密封一下窗户缝就可以留住热气了。
4. 哪怕稍稍有点贵,还是要尽量买高质量,使用年限长的商品。笔记本电脑比台式电脑效率更高,小屏幕电视比宽屏电视要好。
5. 热水器不用就别开,温度控制不要过热。烧水时把壶盖盖好。
6. 在使用洗衣机时,要尽量把洗衣机装满,如果衣服不是很脏就把温度调低。
7. 和洗衣机一样高能耗的家电就属电冰箱了。尽量保证冰箱的工作效率,避免太阳直射,远离微波炉或火炉。另外,切记不要把热的食物放进冰箱。