BBC news with John Jason.
美国南部7州龙卷风灾害已致306人遇难
Violent storms that swept through the southern United States on Wednesday, are now known to kill more than 250 people. The state of emergency has been declared in Alabama, one of the worst places was Tuscaloosa, where Micanison was running his grocery store when the tornado hit.
“The power went out, and the building started shaking. The windows were shaking, and part of the room was sprung out of the building. The windows came into the front, and winds started to blow off the shelves.”
President Obama described the loss of life is “heartbreaking” and announced his visit to the stricken areas.
“I will travel myself to Alabama tomorrow to meet with those leading response efforts, as well as the families were wailing from this disaster. I also want to command all the men and women who have been working around the clock for the last few days to save the lives of their friends and neighbors and to begin the long work of rebuilding these communities.”
美国中情局长转任防长 驻阿大帅入主CIA
President Obama's confirmed a major reshuffle of his national security team. General David Petreaus, the top US officer in Afghanistan, is being nominated to the next director of CIA. He will replace Leon Panetta who's become the new Defense Secretary, taking over from Robert Gates. Mr. Gates is retiring at the end of June.
摩洛哥马拉喀什发生爆炸造成34人死伤
At least 15 people have been killed in the suspected suicide bomb attack in main square of Moroccan city of Marrakesh. Over 20 people were injured. Here is Kim Ghattas.
The bomb exploded in the busy Jamaa el-Fnaa square in Marrakesh. It’s a popular place with tourists, thousands of whom visit the city every year. It wasn’t yet clear whether the attack was carried out by a suicide bomber. Eye witnesses spoke seeing a man carrying a bag to the café, moments before the blast. The roof above the restaurant’s upstairs, the terrorist was ripped off by the force of the explosion. The Interior Ministry's confirmed this was a bomb attack, but hasn’t yet said who they considered may have been responsible.
人权组织向叙利亚政府提出抗议 超过500人丧生于示威活动
Human rights activists in Syria say at least 500 people are believed to be being killed in 6 weeks’ protests against the government of President Bashar al-Assad. There’s no independent confirmation of the figure. The authorities prevented international journalists from entering the country.
Britain has withdrawn its invitation to the Syrian ambassador to attend the royal wedding of Prince William and Kate Middleton. A foreign office’s statement said “following the attacks from civilians by the Syrian security forces, it will be unacceptable for the ambassador to go to the wedding”. In a BBC interview, the ambassador, Sami Khiyami, described the decision as “embarrassing” but not “surprising”. He suggested the media pressure was to blame.
In the past hour, Prince William is being out, greeting the crowds in central London, who are camping out on the streets ahead of the royal wedding. He joke with well wishes that all he needed to do was remember his lives.
I’m John Jason. You are listening to the latest world news from the BBC.
利比亚反对派与政府军在多条战线继续激烈争夺
Rebel forces and troops loyal to the Libyan leader Colonel Gaddafi have continued to battle for control of the border crossing on the country’s western frontier. Witnesses said the fighting is spilled into Tunisian territory. In the rebel-held western city of Misrata, a doctor said 12 rebel fighters had been killed in an apparent NATO airstrike. NATO acknowledged that its aircrafts had struck a number of combat vehicles at the south of Misrata. Ian Palmer reports from Tripoli.
A NATO official says its aircrafts had hit a number of combat vehicles near Misrata on Wednesday. There’s been an intensive fighting in the area this week with rebels trying to defend off a renewal government offensive. However, it appears as many as 12 rebels may have been killed when they were mistaken for Gaddafi loyalists. NATO says it can’t confirm that some of the vehicles hit did belong to the opposition, but it regrets any loss of life.
美一对夫妇囚禁一女子18年
A husband and a wife in the United States on trial on charges of kidnapping an 11-year old girl and holding her for captive for 18 years have changed that plea to guilty. Philip and Nancy Garrido admitted abducting Jaycee Dugard as part of plea bargain with prosecutors. Miss Dugard was repeatedly raped and had 2 children during her captivity at the couples’ home in California.
德国失业率创二十年来最低值
Unemployment in Germany, Europe’s largest economy, is at its lowest in nearly 2 decades. Figures for this month put it 3 million. Our Berlin correspondent, Stephen Evans.
Falling unemployment in Germany stems from the accelerating growth of the economy, faster in the first 3 months of 2011 than the last 3 months in 2010. Exports of manufactured goods of cars and machineries for factories have been strong. Economists say the economy is simply picking up from where it left off before the 2007 global crisis. One cloud on the horizon may be inflation. Figures yesterday showed it rising.
BBC news.