在考研复习的整个过程中,考研英语一直贯穿着复习的始终。九层之台,起于垒土,对于考研英语来说尤其是这样。今年小编继续为大家分享kk老师2017考研英语每日一句,为方便大家查看,文都网校考研小编给大家做了汇总,点击查看《每日一句:文都何凯文2017考研英语汇总》。希望对大家的复习有所帮助。小伙伴们,加油加油。
先来解决一下之前的一个问题:
A of B and C
这种情况到底是:A of B 和C 并列呢?还是 of B and C 做A的定语;
这个从语法上真没有办法判定,一般都是结合语境从语义的角度进行判断;
不过通常我会优先认定为of B and C做定语;实在语义不通顺再改判;
(怎么样,体贴吧:)
昨天句子的解析:
1.SINCE its return to power last May, /Britain’s Conservative government has made clear its intention to loosen the laws on Sunday trading /by devolving decisions over shops’ opening hours to local councils(独立成句).
词汇突破:1. Britain’s Conservative government 英国保守党政府
2. loosen the laws on Sunday trading 放松周日商业的法律规定
3. devolving decisions (over shops’ opening hours定语修饰decision) to local councils.
Over=关于
Devolve A to B
将关于商店营业时间的决定权交给地方议会
参考译文:自从去年五月保守党重新执政以来,保守党政府就是明确表示他们有意放松对于周日交易的法律规定,并将关于商店营业时间的决定权交给地方议会。
2. The government says loosening the regulations would help the high street, /which is struggling to compete with online retailers that trade seven days a week.
词汇突破 1. loosen 放松
2. the high street 商业街
是城镇主要商业街通用的一个转喻说法,可以直接称为“商业街”,在英国尤为常用。High Street通常是市中心商店和商家最集中的地方,也经常被用来指代零售业。 在美国、加拿大和爱尔兰则多用Main Street来指代商铺集中的商业街,苏格兰一些小乡镇和澳大利亚部分郊区也用这个说法。在牙买加、英格兰东北部以及加拿大和美国部分地区,主要的商业区则用Front Street表示。
3. trade 经营
参考译文:城市零售业正在与那些一天经营七天的网络零售商苦苦地竞争,政府认为放宽规定将有助于城市商业街的(经营)。
3. Labour opposed the plan on the ground that workers could be forced to work when they do not want to. Tory traditionalists said Sunday should remain a day of rest.(今天的任务)
词汇突破:Labour 工党
Tory traditionalists 传统的保守主义者;(在保守党里还要分为传统的保守主义者和新保守主义者,这里的传统保守主义者的看法和政府的看法还不一样。)
参考译文:工党反对政府的计划基于的理论是当工人不想工作的时候会被强迫去工作。
传统的保守主义者们也说周日应该是休息日。
今天的任务:
前段时间非常火爆的新闻就是人机围棋大战,韩国人输了,中国棋手不服,但是人工智能背后的逻辑到底是什么?经济学人的文字总是能触及到问题的本质,原文我附在后面了。给我印象最为深刻的几句话是下面的:
For now, he reckons, general-purpose machine intelligence remains a long way off. The pattern-recognising abilities of deep-learning algorithms(n.演算法; 运算法则; ( algorithm的名词复数 ) 计算程序; are impressive, but computers still lack many of the mental tools that humans take for granted. A big one is “transfer learning”, which is what AI researchers call reasoning by analogy. This is the ability to take lessons learned in one domain and apply them to another. And machines like AlphaGo have no goals, and no more awareness of their own existence than does a word processor or a piece of accounting software.
这对人工智能的不足表述的非常清楚,你读懂了吗?
周末了,能来看句子,给我支持的同学才是真正坚持的人!让我看到你们吧!加油!
(再次感谢周末的支持!)
热点聚焦 | 考研关注 |
复习备考 | 综合辅导 |
· 先人一步 赢定2017考研(专题) |