在考研复习的整个过程中,考研英语一直贯穿着复习的始终。九层之台,起于垒土,对于考研英语来说尤其是这样。今年小编继续为大家分享kk老师2017考研英语每日一句,为方便大家查看,文都网校考研小编给大家做了汇总,点击查看《每日一句:文都何凯文2017考研英语汇总》。希望对大家的复习有所帮助。小伙伴们,加油加油。
忙碌的一天,遇到很多2016,2015甚至2013考研的同学,有准备复试的,读研的,读博的同学,每次春季的讲座就是和大家的聚会。我也期待着在某个城市的街角,能和到这里来过的同学来一次不期而遇,你认识我,我不认识你,虽然遗憾,但你可以用友好的目光看着我,我报以祝福的微笑,彼此内心一句珍重,就是你们最美的相逢。要想富先修路:英国基础设施建设
原创 2016-03-08 何凯文 何凯文考研英语
3:30
16
来自何凯文考研英语
如期的降温,如期的句子,忙碌的一天,遇到很多2016,2015甚至2013考研的同学,有准备复试的,读研的,读博的同学,每次春季的讲座就是和大家的聚会。我也期待着在某个城市的街角,能和到这里来过的同学来一次不期而遇,你认识我,我不认识你,虽然遗憾,但你可以用友好的目光看着我,我报以祝福的微笑,彼此内心一句珍重,就是你们最美的相逢。
昨天的句子:
But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.
词汇突破:1.rests on 基于…,取决于…
例句:(我给的例句从来都是最接近考研语境的。)
The True Finns' chances probably rest on the degree/ to which Mr Soini is prepared to compromise his anti-EU position.
主干:chances probably rest on the degree (机会取决于程度)
词汇: compromise 妥协让步;
(正统芬兰人党的机会或许将取决于索依尼准备对其反欧盟立场作出让步的程度。)
2. established conventions 已确立的传统
3. journalist 新闻记者
主干识别:the idea rests on an understanding
其他成分:the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen
(同位语从句)
of the established conventions and special responsibilities of the news media.
(定语)
翻译点拨:词汇点拨:
rests on 基于…
established conventions 已确立的传统(规定/习俗)
成分的点拨:
先翻译同位语从句:
the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen
新闻记者应比普通公民更加深刻(透彻)地了解法律
再翻主句:
主句中定语和宾语的处理:
an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.
对于新闻媒体中已确立的传统和特殊责任的理解
根据语义可以确定of the news media.修饰the established conventions and special responsibilities
参考译文:新闻记者应比普通公民更加透彻地了解法律,这种看法是基于对新闻媒体中已确立的传统(规定)和特殊责任的理解。
GeorgeOsborne, Britain’s chancellor 英国的财务大臣乔治奥斯本,他的很多主张让英国的经济恢复的很好。但是傲慢的经济学人就是觉得他是个屌丝,觉得他缺乏体面的帝国尊严感,只知道赚钱,而且奥斯本对中国的发展之路是比较认可的,这也成了他被攻击的对象。老牌傲慢的日不落帝国的遗老们对于中国的崛起一时是很难接受的,我们可以给他们时间适应。今天的文章一开头就是这样写道的:
IFYOU want to get rich, goes a Chinese saying, first build a road. GeorgeOsborne, Britain’s chancellor, seems to agree. He seldom misses a chance to puton a hard hat and proclaim the virtues of more roads and railways.
中国谚语说道,要想富,先修路。乔治奥斯本作为英国的大臣似乎认同这一说法,他很少错过任何一个机会去戴上安全帽并宣讲修更多铁路和更多公路的好处。
然后讲了他给的很多修路好处的修辞;
接着第二段就谈到:
Yetfor all the rhetoric, in recent years British infrastructure has been deteriorating.
尽管给了这么多修辞,最近几年英国的基础设施建设变得越来越糟糕。
接着作者表达了不同意奥斯本修大项目的理念,并给出了这样的句子;
明天的任务:
A small infrastructure budget is not necessarily a bad thing, if the money
is used wisely. This often means spending on unsexy things—improving trafficlights and so forth—rather than big, expensive undertakings. In 2006 Sir RodEddington, an Australian businessman, published a
government-backed review of Britain’s infrastructure provision, warning against grand projects forhaving cost-benefit ratios that are often worse
than other less-exciting transport projects.
(封面是我最爱的演员和最近两年最爱的剧集。)