文都网校 > 关于文都网校

六级阅读

更多

2016年英语六级阅读原文:乱世佳人

  寒假结束,英语六级要好好开始备考了。文都网校与大家分享有关英语六级阅读原文,希望能够帮助到大家。

  “You made it with the money I lent you to give you your start. That’s what you mean. My money is being used to support Ashley. You are a woman quite without honor and if you hadn’t repaid my loan, I’d take great pleasure in calling it in now and selling you out at public auction if you couldn’t pay.”

  He spoke lightly but there was anger flickering in his eyes.

  Scarlett hastily carried the warfare into the enemy’s territory.

  “Why do you hate Ashley so much? I believe you’re jealous of him.”

  After she had spoken she could have bitten her tongue, for he threw back his head and laughed until she went red with mortification.

  “Add conceit to dishonor,” he said. “You’ll never get over being the belle of the County, will you? You’ll always think you’re the cutest little trick in shoe leather and that every man you meet is expiring for love of you.”

  “I don’t either!” she cried hotly. “But I just can’t see why you hate Ashley so much and that’s the only explanation I can think of.”

  “Well, think something else, pretty charmer, for that’s the wrong explanation. And as for hating Ashley— I don’t hate him any more than I like him. In fact, my only emotion toward him and his kind is pity.”

  “Pity?”

  “Yes, and a little contempt. Now, swell up like a gobbler and tell me that he is worth a thousand blackguards like me and that I shouldn’t dare to be so presumptuous as to feel either pity or contempt for him. And when you have finished swelling, I’ll tell you what I mean, if you’re interested.”

  “你是利用我借给你创业的钱赚来的。这才应该是你的意思。你利用我的钱来养活艾希礼,你这个女人完全不讲信用,如果你现在还没有还我的钱,我就会来逼债,你要是还不起,我就会把你拍卖,那才有意思呢。"

  他的话虽然不重,眼里却冒着怒火。

  思嘉急忙把战火引到敌人的领土上去。

  “你为什么这么恨艾希礼?我想你准是妒忌他吧。"她话一出口,恨不得把舌头咬掉,因为瑞德仰天大笑,弄得她很难为情,满脸通红。

  “你不但不讲信用,而且还非常自负,"他说。

  "你以为你这全区的大美人儿可以没完没了地当下去,是不是?你以为自己总是漂亮的小姑娘,男人见了没有不爱的。"

  “不对!"她气愤地说。"可我就是不明白你为什么这么恨艾希礼。我能想到的就只有这个理由。"

  “你再想想,小妖精。这个理由不对。至于我恨艾希礼----我既不喜欢他,也不恨他。事实上,我对他和他这一类的人只感到怜悯。”

  “怜悯?"

  “是的,还加一点鄙视。你现在可以像火鸡那样叫唤,你可以告诉我像我这样的流氓,一千个顶不上他一个,怎么竟敢如此狂妄,竟然对他表示怜悯或鄙视呢。等你发完了火,我再向你说明我的意思,如果你有兴趣的话。"

  “Well, I’m not.”

  “I shall tell you, just the same, for I can’t bear for you to go on nursing your pleasant delusion of my jealousy. I pity him because he ought to be dead and he isn’t. And I have a contempt for him because he doesn’t know what to do with himself now that his world is gone.”

  There was something familiar in the idea he expressed. She had a confused memory of having beard similar words but she could not remember when and where. She did not think very hard about it for her anger was hot.

  “If you had your way all the decent men in the South would be dead!”

  “And if they had their way, I think Ashley’s kind would prefer to be dead. Dead with neat stones above them, saying: ‘Here lies a soldier of the Confederacy, dead for the Southland’ or ‘Dulce et decorum est—‘ or any of the other popular epitaphs.”

  “I don’t see why!”

  “You never see anything that isn’t written in letters a foot high and then shoved under your nose, do you? If they were dead, their troubles would be over, there’d be no problems to face, problems that have no solutions. Moreover, their families would be proud of them through countless generations. And I’ve heard the dead are happy. Do you suppose Ashley Wilkes is happy?”

  “Why, of course—” she began and then she remembered the look in Ashley’s eyes recently and stopped.

  “Is he happy or Hugh Elsing or Dr. Meade? Any more than my father and your father were happy?”

  “Well, perhaps not as happy as they might be, because they’ve all lost their money.”

  He laughed.

  “唔,我没有兴趣。"

  “我还是告诉你吧,因为我不忍心让你继续作你的美梦,以为我妒忌他。我怜悯他,是因为他早就应该死了,而他没有死。我鄙视他,是因他的世界已经完了,而他不知如何是好。"思嘉感到他这些话有点耳熟。她隐隐约约记得听过类似的话,但想不起来是在什么时候,什么地方听到的了。她正在气头儿上,所以也没有多想。

  “照你这么说,南方所有正经人就都该死了!"

  “要是按照他们的想法去做,我想艾希礼之类的人是宁愿死了的。死了就可以在坟上竖一块方方正正的碑,上面写着’联盟战士为南国而战死长眠于此’。或者写着’Dulceetdecorumest----’或者写着其它常见的碑文。"

  “我不明白这是什么意思!"

  “要是不用一英尺高的字母写出来,放在你鼻子底下,你是什么也看不明白的,对不对?我是说,一了百了,他们死了就不必解决问题了,那些问题也是无法解决的。除此之外,他们的家庭会世世代代为他们而感到骄傲。我听说死人都是很幸福的。你觉得艾希礼·威尔克幸福吗?"

  “那当然----"她没有说下去,因为她想起最近见到艾希礼的眼神。

  “难道他,还有休·埃尔辛,还有米德大夫,他们都幸福吗?他们比我父亲、比你父亲幸福吗?"

  “唉。也许他们没有感到幸福。因为他们都失去了自己的钱财。”

  他笑了。

编辑推荐

热点聚焦

真题解析

2015年12月英语四六级成绩查询时间

201512月英语四级考试真题及解析

2016.6起英语四六级听力试题调整

201512月英语六级考试真题及解析

精品试听

课程精讲

大学英语四六级考试高分规划精品指导

20166月大学英语四六级特训班

201512月英语四六级成绩查询注意事项

20166月大学英语四六级协议班

为您服务

  • 网校咨询:400-011-8090
  • 售后客服:4000118090转2