文都网校 > 关于文都网校

每日一练

更多

每日一句:2016考研英语第二百七十八句

  在考研复习的整个过程中,考研英语一直贯穿着复习的始终。九层之台,起于垒土,对于考研英语来说尤其是这样。今年kk老师继续为大家分享2016考研英语每日一句,为方便大家查看,文都网校考研小编给大家做了汇总,点击查看《每日一句:文都何凯文2016考研英语汇总》。希望对大家的复习有所帮助。小伙伴们,加油加油。

  这几天都在给大家作文的语料!

  昨天的语料我真的很用心,大家一定要好好看,如果是一直跟我的同学是一定不会陌生的!

  今天的句子应该和今年的翻译是一个难度!一定加油!

  The target is wrong,for in attacking the tests,critics divert attention from the

  fault that lies with illinformed or incompetent users.

  主干识别:The target is wrong

  其他成分:for in attacking the tests,critics divert attention from the fault that lies with illinformed or incompetent users.(原因状语)for +状语从句;

  in attacking the tests 状语从句中的状语;

  critics divert attention from the fault.(状语从句的主句)

  that lies with illinformed or incompetent users 定语从句修饰 fault;

  翻译点拨:词汇的处理:

  divert attention from...

  divert attention from...

  原义是把注意力引开,反译为没有注意到;

  lies with在于

  illinformed or incompetent users 不甚了解或使用不当的使用者;

  初步可以翻译为:

  这个目标是错的,因为批评者在攻击测试的时候,没有注意到在于这个错误,这个错误在于不甚了解或使用不当的使用者。

  但是这个翻译明显不符合中文的表达习惯需要修改:

  主要是后半部分:

  将两个“这个错误”合并为:测试的错误在于...

  将“ illinformed or incompetent”翻译为动词:“不了解,不太会”

  那么主语就应该是原句中的“user”,缺一个对象那应该“tests”

  修改完成:

  参考译文: 这个目标是错的,因为抨击测试的时候,批评者没有注意到测试的弊病在于使用者不了解也不太会恰当使用测试。

热点聚焦考研关注

· 【12月17日-20日】杨净:2016年考研西医综合点睛班

· 【12月18日】汤家凤:2016年考研数学点睛班

· 2016考研考前点睛抢分预测名师直播峰会

· 2016考研报名信息汇总

· 【奔跑吧 考研兄弟】2016考研精品特训班

· 2017考研 通关才是硬道理

复习备考综合辅导

· 先人一步 赢定2017考研(专题)

· 2016考研:复习重进度更要重深度

· 2016考研复习要合理把控时间观念


· 每日一句:文都何凯文2016考研英语汇总

· 2016考研数学每日一练11月汇总

· 考研时政:2016年考研政治 “一带一路”详解汇总


为您服务

  • 网校咨询:400-011-8090
  • 售后客服:4000118090转2