在考研复习的整个过程中,考研英语一直贯穿着复习的始终。九层之台,起于垒土,对于考研英语来说尤其是这样。今年kk老师继续为大家分享2016考研英语每日一句,为方便大家查看,文都网校考研小编给大家做了汇总,点击查看《每日一句:文都何凯文2016考研英语汇总》。希望对大家的复习有所帮助。小伙伴们,加油加油。
趁着我们还有精力,就让我们去拼搏吧。
文化交流的语料:
And it is clear that aside from politics and business, it is particularly the cultural dialog that brings peopletogether and which serves as a basis for a better mutual understanding.
而且除开政治和商业,正是文化对话让人们联系在一起,而且文化对话是相互间更好理解的基础。
We can see the promising progress on thecultural communication.
我们可以看到在文化交流上可喜的进步。
Today, home-grown We Chat has a translatorthat easily permits those with no shared language to talk with each other.
今天国产软件微信都已经装上了翻译器,是那些没有共同语言的人能相互聊天。
This only to show, nevertheless, that somuch work remains to be done.
但是,这只是表明还有很多工作可以做。
昨天题目的解析:
正确答案是:D
EVEN a non-decision by the Supreme Courtcan cause waves.
最高法院即便不做裁决也会掀起波澜。
OnOctober 5th, as part of its routinedisclosure of upcoming cases, the Court declined to take up a petition relatedto insider trading.
10月5日,美国最高法院例行公布了即将审理的案件,其中拒绝受理一宗有关内幕交易的上诉。
The Justice Department had wanted it tooverturn an appeals court’s decision/ in December/定语 (to throw out the conviction of two hedge-fund managers)定语修饰decision.
初步翻译:美国司法部想要推翻一个联邦上诉法庭去年12月的一个决定。去年12月联邦上诉法庭推翻了对两名对冲基金经理人的有罪裁定。
加工以后:去年12月联邦上诉法院推翻了对两名对冲基金经理人的有罪裁定,美国司法部曾寄望这次最高法院能逆转结果。
That means the decision will now stand,setting an important legal precedent.
但如今,最高法院拒不受理该案意味着上诉法院的判决将被维持,并成为重要判例。
What can we infer from this paragraph?
(A) The Court echoed the Justice Department to decline the petition.
(B) The Court declined a petition made by the Justice Department.
(C) The Court overturned the petition of appeals court's conviction.
(D) The Court had set an important legal precedent with a non decision.
有人说第四个选项时态不对,哪里不对了?过去式和过去完成时在这里有区别吗?
如果你一定觉得有区别那我就要说了,你能找到更好的选项吗?
其他三个选项都是偷换。
热点聚焦 | 考研关注 |
复习备考 | 综合辅导 |
· 先人一步 赢定2017考研(专题) |