文都网校 > 关于文都网校

英语复习

更多

2016考研英语:翻译两步法

  就考研英语来是说,其本身都是具有一定特点的,英语的句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的结构。因此,在做考研翻译句子之前,一定要先通读全句,注意一边读一边拆分句子的语法结构是一个较为有效的方法。

  一、拆分句子

  怎么拆分?正因为英语语法结构和逻辑结构比较明显,在理解英语的时候,我们可以把主句和从句拆分出来,或者把主干部分和修饰部分拆分出来。

  说得更具体一点,可以寻找下面一些“信号词”来对英语句子进行拆分,进而更加有效地理解英语原文。

  基本原则:把主句和从句拆分出来,把主干部分和修饰部分拆分出来。

  连词:如and, or, but, yet, for等并列连词连接着并列句;还有连接状语从句的连接词,如:when, as, since, until, before, after, where, because, since, thought, although, so that, ......等等;它们就成了理解英语句子的拆分点。

  关系词:如连接名词性从句的who, whom, whose, what, which, whatever, whichever等关系代词和when, where, how, why等关系副词;还有连接定语从句的关系代词,如who, which, that, whom, whose等等;它们也是理解英语句子的拆分点。

  介词:如on, in, with, at, of, to等介词常常引导介词短语作修饰语,所以它们也是理解英语句子的拆分点。

  不定式符号to:不定式常常构成不定式短语做定语或者状语修饰语,所以也可以是拆分点。

  分词:过去分词和现在分词可以构成分词短语作修饰语,所以可以是拆分点。

  标点符号:标点符号常常断开句子的主干和修饰部分,也是一个明显的拆分点。

  二、组合句子

  在对句子进行重新组合时,需要改变原文顺序,组合汉语译文。究竟如何改变原文顺序?这就要根据汉语习惯来安排,但是也是有一定的规律可以遵循的。

  例如:

  1)Social science is that branch of intellectual enquiry主干,“社会科学是知识探索的一个分支”;

  2)which seeks to study humans and their endeavors定语从句比较复杂,可以放在所修饰的先行词后面,“它试图研究人类及其行为”;

  3)in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner方式状语,如果照原来顺序放在动词后面不是太通顺,可以放到动词“试图”后面翻译成“它试图以一种。。。的方式来研究人类及其行为”;

  4)that natural scientists use for the study of natural phenomena.定语从句直接放到所修饰的词“方式”前面,“自然科学家用来研究自然想象那样同样的方式”;

  5)这样,整个句子就可以组合成一个准确而有通顺的译文:

  社会科学是知识探索的一个分支,它试图像自然科学家用来研究自然现象那样,以理性的,有序的,系统的和冷静的方式来研究人类及其行为。

  翻译虽然并不占考研英语分值的大头,但对于想考高分的学生而言,任何一处得分点都不能随便放弃。最后,文都网校预祝大家取得好成绩。


热点聚焦考研关注

·【11月6日下午】蒋中挺:教你快速掌握答题技巧直播

·【11月14日-15日】万磊:2016考研政治全真模拟8套卷精讲直播

· 2016考研考前点睛抢分 预测名师直播峰会

· 全国各省市2016考研报名现场确认时间汇总

· 【奔跑吧 考研兄弟】2016考研精品特训 班

· 2017 考研 通关才是硬道理

复习备考综合辅导

· 先人一步 赢定2017考研(专题)

· 2016考研:复习重进度更要重深度

· 2016考研复习要合理把控时间观念


· 每日一句:文都何凯文2016考研英语汇总

· 2016考研数学每日一练10月汇总

· 考研时政: 2016年考研政治 “一带一路”详解汇总

为您服务

  • 网校咨询:400-011-8090
  • 售后客服:4000118090转2