导读:2016考研在于每天坚持的努力,每天坚持一点,就能取得不错的收获!文都网校分享《考研英语每日一练》。
It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience, but this effect is not a part of its original motive.
解词:
institution:制度
enlarge:扩大
析句:
句子是由but连接的两个并列句构成。But之前的句子是一个主语从句,it是形式主语,真正主语是that从句。
翻译:
可以说,要衡量任何社会制度的价值,就要看它对扩大和改进经验方面的影响,但是这种影响并不是其原来动机的一部分。
翻译点拨:
第一个并列句中主语中心词是measure后面带了两个of修饰结构,这种结构是在考研翻译中经常出现。这样的结构可以从后往前翻译,比如主语部分the measure of the worth of any social institution可以翻译为:任何社会制度的价值的衡量。当然,为了更通顺,可以翻译为:衡量社会制度的价值。另外,第一个并列句的表语部分中,中心词effect后面还带了一个in doing sth.这个结构。in doing sth.可以翻译为:在做……事情的过程中。所以整个表语部分its effect in enlarging and improving experience可以翻译为:在扩大和改进经验过程中的影响。
热点聚焦 | 考研关注 |
复习备考 | 综合辅导 |