在考研复习的整个过程中,考研英语一直贯穿着复习的始终。九层之台,起于垒土,对于考研英语来说尤其是这样。今年kk老师继续为大家分享2016考研英语每日一句,为方便大家查看,文都网校考研小编给大家做了汇总,点击查看《每日一句:文都何凯文2016考研英语汇总》。希望对大家的复习有所帮助。小伙伴们,加油加油。
移民是今年的热点,一定要关注!
THE immigration bill taken up this week by the Senate judiciary committee, says Jeff Sessions, one of its members, is like a “mackerel in the sunshine—the longer it’s out there, the worse it smells”. To lengthen its spell in the sun, he and other opponents are hindering it with amendments. Meanwhile the Heritage Foundation, a conservative think-tank, has released a report claiming that provisions giving America’s 11m-odd illegal immigrants a chance to become citizens would cost America $6.3 trillion over the next 50 years. So far, the bipartisan alliance behind the bill appears to be holding. But the debate is revealing how delicate that coalition is, and how long and hard a fight it faces.
词汇突破:taken up 受理
the Senate judiciary committee 美国参议院司法委员会
mackerel 鲭鱼
spell 时间段
amendments 修正案
a conservative think-tank保守派的智库
provisions 条款
bipartisan 两党的
alliance 联盟
11m-odd 大约1100百万
trillion 万亿
holding (活动或行动)暂时用作维持现状的
coalition联合合作
句子解析: 第一句主干:THE immigration bill is like a “mackerel in the sunshine—the longer it’s out there,
the worse it smells”
其他成分:says Jeff Sessions 主谓做插入语 one of its members jeff sessions 的同位语
taken up this week by the Senate judiciary committee 定语
参考译文:美国参议院司法委员会本周受理了移民法案,委员会成员之一杰夫•塞欣斯(Jeff Sessions)说,法案就像“太阳底下的鲭鱼,放得越久越闻”。
第二句主干:he and other opponents are hindering it with
amendments.
其他成分:状语:To lengthen its spell in the sun,
参考译文:为了让这条“鱼”在太阳底下放得久一些,他和其他反对者用 修正案来阻碍这个法案。
第三句主干: the Heritage Foundation has released a report
其他成分:claiming that provisions giving America’s 11m-odd illegal immigrants a chance to become citizens would cost America $6.3 trillion over the next 50 years.(报告声称:)
微观分析:宾语从句中的主干:provisions would cost America $6.3 trillion over the next 50 years.
provisions的定语: giving America’s 11m-odd illegal immigrants a chance to become citizens
参考译文:同时,保守派智库传统基金会(Heritage Foundation)发布报告称:有关让美国1100万非法移民转为公民的条款,在 未来五十年将花费美国6.3万亿美元。
第四句主干: So far, the bipartisan alliance behind the bill appears to be holding.
参考译文: 目前为止,两党在法案上的联合看起来依旧如故。
第五句主干:But the debate is revealing how delicate that coalition is, and how long and hard a fight it faces.
参考译文:但是争执却也揭示了联合会是多么的脆弱,他们将要面对的斗争又将是多么的持久和艰难。
昨天题目比较简单大家做的很好,没事我在酝酿明天来票大的!
热点聚焦 | 考研关注 |
复习备考 | 综合辅导 |