在考研复习的整个过程中,考研英语一直贯穿着复习的始终。九层之台,起于垒土,对于考研英语来说尤其是这样。今年kk老师继续为大家分享《每日一句:文都何凯文2016考研英语汇总》,<<<点击查看。小伙伴们,加油加油。
之前一直没有和大家讲,我在家休养了四天,今天出来工作,和武汉的同学见面,虽然还是很不方便,回到宾馆以后还是会很疼,但是一切都是自己选的,而且最困难的时刻应该已经过了,谢谢你们的关心!毕竟真的苦痛是说不出口的,能说出来的都是矫情;
这个世界肯定不是童话般美好,你曾经受的苦难没人替你扛,你未来的幸福却不断有人跟你抢。想哭,可以啊,找个没人的地方大哭一场,但你还得继续勇敢,毕竟我们还想去看这个世界的精彩!而这个世界的精彩往往属于强者,所谓强者,就是遭受各种挫折后,还保持相信!相信自己,相信时间,相信未来!一起加油!
昨天句子的翻译:
If Poe’s formulation of the task and methodof poetry lacks, as it doubtless does, universal validity, it is nevertheless akey to the understanding of his own exquisitely musical fragments of lyric verse.
首先切分:
1. If Poe’s formulation of the task andmethod of poetry lacks universal validity,
2. , as it doubtless does,
3. it is nevertheless a key to the understanding of hisown exquisitely musical fragments of lyric verse.
翻译的难点在于对第二部分的认知和处理:
先翻译第一部分:
如果(说)坡构想出来的诗歌任务和方法缺乏普遍的有效性,
第二部分在强调这个假设:
as it doubtless does
as= universal validity
doubtless (副词)毫无疑问
It=坡构想出来的诗歌任务和方法
Does=lacks
It doubtless lacks universal validity
(这是毋容置疑的)
也就是说:坡构想出来的诗歌任务和方法确实缺乏普遍的有效性,
(这就叫补刀)
例句:
If the figure of JZT is huge, as he doubtlessis, it nevertheless a key to weather(克服,度过) the sufferingof life.
如果说JZT很胖的话,as he doubtless is, (他确实很胖) 但这是他能抗住打击的基础。
第三部分:
但是nevertheless,它是理解坡本人创作的悦耳动听的抒情诗片段的关键。
参考译文:
如果(说)坡构想出来的诗歌任务和方法缺乏普遍的有效性(其实就是缺乏),但是nevertheless,它是理解坡本人创作的悦耳动听的抒情诗片段的关键。
别怪我没有提醒你,今年翻译考文学创作体裁的可能性非常大!前年是贝多芬,去年是早期美国文化,今年就该是文学创作了!
今天的句子,先折磨你们一下:
People generally will soon understand thatwriters should be judged, not according to rules and species, which arecontrary to nature and art, but according to the immutable(不变的)principles of the art of composition, and the special laws of their individual temperaments(个性规律).
热点聚焦 | 考研关注 |
复习备考 | 综合辅导 |