文都网校 > 关于文都网校

英语复习

更多

2016考研英语:长难句训练与解析一百二十六

  从以往考研英语真题中我们很容易发现,考研英语长难句以各种形式遍布在英语试卷中。很显然,对于很多考生来说,考研英语长难句就像一只拦路虎,让考生望而却步。那么,怎样才能攻克考研英语长难句这只拦路虎呢?要想长难句不再难,方法之一就是在复习的时候,多多练习一些经典的考研英语长难句。俗话说:熟能生巧!一种句型,当你练习了几遍,考试时看到同样的句型,也就知道该如何作答了。为了帮助各位2016考研的同学攻克长难句,文都网校考研为大家整理了一些经典的长难句训练题,希望能帮助大家。

  考研英语长难句训练题:

  495、Religious associations began, for example, in thedesire to secure the favor of overruling powers andto ward off evil influences; family life in the desire togratify appetites and secure family perpetuity;systematic labor, for the most part, because ofenslavement to others, etc.

  496、Only gradually was the by-product of the institution noted, and only more gradually still wasthis effect con?sidered as a directive factor in the conduct of the institution.

  497、While it is easy to ignore in our contact withthem the effect of our acts upon their disposition, itis not easy as in dealing with adults.

  498、Since our chief business with them is to enable them to share in a common life we cannothelp considering whether or not we are forming the powers which will secure this ability.

  考研英语长难句解析:

  第495题:

  【分析】并列句。此句由分号连接的三个分句组成。第二个和第三个分句省略了与第一个分句相同的谓语动词began,forexample 和 for the most part 都是插入语; in thedesire…和 because of …作状语secure …和 to gratify…均作desire的后置定语。翻译时为忠实于原文可以不译出省略的部分。

  【点拨】1、secure意为“获得;使安全,保卫”,很明显,句中第一个secure释义为“获得”,第二个为“保卫”,可译 成“维系”。2、overruling由动词overrule而来, overruling powers“统治一切的力量”,指神灵。3、ward off意 为“避开,防止”。 4、appetite不能简单译成“食欲”,可译为“欲望”。5、for the mostpart指“多半;通常;在极大 程度上”。6、enslavement指“奴役,束缚”。

  【译文】比如,宗教团体是为了得到神灵的庇佑、趋避邪恶才产生的;家庭则是为了满足欲望并维系家庭长久;系统的劳作大多是因为被他人奴役等等。

  第496题:

  【分析】并列句。and连接两个并列的强调部分倒装句。第一个分句的正常语序是The by-product of theinstitution was noted only gradually;第二个分句的正常语序是In the conduct of the institution,this effect was considered as a directive factor only more gradually still。翻译时应按照汉语的习惯重新调整词序,以保证译文结构顺畅。而且,两个分句的被动语态可翻译为主动语态,同时增补泛指性的词语“人们”、“大 家”等作主语。

  【点拨】1、by-product意为“副产品”,不可译成“次产品”。2、noted在句中的释义为“注意,留意”,而非“记录下来的;著名的”。3 、 more gradually still可译为“更加缓慢”,不可译为“依旧缓慢”。 4、directive有“指示的,指导的;管理的;定向的”等意思,因其与factor搭配,根据语境,取其“指导性的”这―义项 5、conduct根据其后置定语of the institution可以确定其含义为“经营、管理方式”,意译为“机构的运行”。

  【译文】人们只是逐渐地才注意到机构的这一副产品,而人们把这种作用视为机构运作的指导性因素的过程则更为缓慢。

  第497题:

  【分析】复合句。while引导让步状语从句,其中it是形式主语,真正的主语是不定式短语。注意ignore与其宾语 theeffect of…被状语.in our contact with them 隔开了,分离结构翻译时按照汉语习惯应前置。主句和从句的结构相同,并列结构中的同等句子成分被省略,完整形式是it is not soeasy to ignore the effect of our acts upon theirdisposition in dealing with adults;翻译时为了避免重复,可以用“这种情况”、“这种影响”,来指代被省略的内容。

  【点拨】while引导的是让步状语从句,故要译成“虽然”或“尽管”。2、disposition有“意向、命封;排列、布置;性情、性格”等意思,在此利用语境,选择“性情、性格”义项。

  【译文】虽然在与年轻人的接触中,我们容易忽略自己的行为对他们的性情所产生的影响,然而和成年人打交道时这种情况就不那么容易发生。

  第498题:

  【分析】多重复合句。句子主干是 we cannot help considering…。whether引导的从句作consider的宾语,宾语从句中包含which引导的定语从句,修饰powers。句首since 引导原因状语从句。翻译时原因状语从句、宾语从句顺译,宾语从句嵌套的定语从句较短,前置翻译为“的”字 结构。

  【点拨】1、business词义较多,有“商业;生意,交易;职 责,职务;事物”等意思,在此根据搭配business with them,可确定词义为:(对年轻人)所负的职责,(对年轻人),所做的工作。2、share ina common life可译为“在日常生活中(懂得/学会)分享”,不可译为“分享一种普通的生活”或“享有正常的生活”。 3、power意为“影响力; 政权、权利;力量”,根据下文对其限定的定语从句可确定词义为“力量”。

  【译文】由于我们对轻人所做的首要工作在于使他们能够在生活中彼此相融,因此我们不禁要考虑自己是否在形成让他们获得这种能力的为量。


热点聚焦考研关注

· 2016考研:各院校招生简章汇总

· 2016考研大纲发布及名师解读

· 2016考研必看:2016考研备考全宝典

· 2015年全国研究生招生计划公布


· 2016考研万人讲座直 播名师讲话(视频+ 文字版)

· 2016考研鹰飞集训营,一次踏入名校的保障

· 【 奔跑吧,兄弟】2016考研特训班

· 逆袭做学霸, 2016考研成功卡

复习备考综合辅导

· 2016考研暑期复习要稳住心神

· 2016考研暑期备考复习开启"扎堆"模式

· 2016考研专业课是考研的生命线

· 2016考研复习要合理把控时间观念


· 每日一句:文都何凯文2016考研英语汇总

· 考研时政: 2016年考研政治“一带一路”详解汇总

· 2016考研数学暑期复习计划  

为您服务

  • 网校咨询:400-011-8090
  • 售后客服:4000118090转2