从以往考研英语真题中我们很容易发现,考研英语长难句以各种形式遍布在英语试卷中。很显然,对于很多考生来说,考研英语长难句就像一只拦路虎,让考生望而却步。那么,怎样才能攻克考研英语长难句这只拦路虎呢?要想长难句不再难,方法之一就是在复习的时候,多多练习一些经典的考研英语长难句。俗话说:熟能生巧!一种句型,当你练习了几遍,考试时看到同样的句型,也就知道该如何作答了。为了帮助各位2016考研的同学攻克长难句,文都网校考研为大家整理了一些经典的长难句训练题,希望能帮助大家。
考研英语长难句训练题:
344. For much of the past year,President Bushcampaigned to move Social Security to a saving-accounting model, with retirees trading much all oftheir guaranteed payments for payments dependingon investment returns.
345. Both the absolute cost of healthcare and the share of it borne by families have risen andnewly fashionable health-savings plans are spreading from legislative halls to Wal-Martworkers, with much higher deductibles and a large new dose of investment risk for families'future healthcare.
346. Even demographics are working against themiddle-class family, as the odds of having a weakelderly parent —and all the attendant need forphysical and financial assistance —have jumpedeightfold in just one generation.
347. From the middle-class family perspective, much of this, understandably, looks far less likean opportunity to exercise more financial responsibility, and a good deal more like afrightening acceleration of the wholesale shift of financial risk onto their alreadyoverburdened shoulders.
考研英语长难句解析:
第344题:
【分析】简单句。句子主干为President Bush campaignedto move Social Security to a saving-account model句首介词短语作时间状语;介词with引导的独立主格结构“with+名词+现在分词”作伴随状语,其中现在分词短语depending on…作payments的后置定语。
【译文】在去年的大部分时间里,布什总统致力于把社会保障推广成储蓄账户模式;在这种模式下,退休人员将他们大部分或全部有保障的退休金变成依赖回报率的投资。
【点拨】campaign作名词时意为“战役;运动;活动”,作动词时意为“参加活动,搞运动;作战”。
第345题:
【分析】并列句。前一分句的主干是the cost and the share... have risen。后一分句的主干是 health-savings plans are spreading from...to...,其后的 with...结构作伴随状语。
【译文】医疗保健的实际支出和需要家庭承担的份额增加了—而新近流行的医疗储蓄计划正从立法大厅蔓延到沃尔玛职工,但是同时可免除项目更多了,家庭未来医疗保健的投资风险也更高了。
【点拨】注意句中的几个表达:healthcare意为“医疗保险”,health saving意为“医疗储蓄”,legislativehalls意为“立法机构”,在美国指国会。
第346题:
【分析】复合句。主句主干为demographics are workingagainst the middle-class family。as 引导原因状语从句,其主干为the odds have jumped eightfold;破折号之间的部分起补充说明的作用。
【译文】甚至连人口统计数据都对中产阶级家庭不利,因为这些家庭中出现一个年老体弱的父亲或母亲一以及随之而来的体力和经济援助上的需要——的几率在一代人的时间里增加了八倍。
【点拨】odds意为“成败的几率或可能;几率;差别”。
第347题:
【分析】简单句。本句虽是简单句,但修饰成分较多。句子主干是 much of this looks less like anopportunity and more like a frightening acceleration。不定式结构to exercise... responsibility作定语修饰 opportunity;介词短语of the wholesale...修饰 acceleration。
【译文】可以理解,从中产阶级家庭的角度来看,上述现象根本不像是一个行使更多经济职责的机会,而更像是将经济风险大规模转移到他们已经不堪重负的肩膀上的加速进程。
【点拨】perspective为名词,意思较多,如“远景,全景;观点;前途”,本句中意为“观点”。
考研英语长难句的复习,要懂得举一反三,下次看到同样的句型的时候,要能够正确解答。跟随文都考研一起来练习,让考研英语长难句不再难。最后,预祝2016考研的同学们,复习越来越好,考研大捷。
热点聚焦 | 考研关注 |
复习备考 | 综合辅导 |