在考研复习的整个过程中,考研英语一直贯穿着复习的始终。九层之台,起于垒土,对于考研英语来说尤其是这样。今年kk老师继续为大家分享《每日一句:文都何凯文2016考研英语汇总》,<<<点击查看。小伙伴们,加油加油。来,写下对六月的期许吧!
阅读第一天的课程会比较痛苦一些,希望同学们坚持,挺过第一天,熬过第二天,听完第三天你会觉得你的阅读世界观得到的完全的改变!
世界会变得很美丽!
我在第三天的晚上等着你!
先来一个短语:
考研必背短语:not for nothing ( 并非没有原因;置于句首引起倒装) Not for nothing is the Suez crisis known in Egypt as the“ tripartite aggression”.因此,埃及把苏伊士运河危机看作是“三方侵略”并非没有原因。
(正常语序是: The Suez crisis is known in Egypt as the“ tripartite aggression” not for nothing)
今天的句子是NYT上面的文章标题是:
Web Hunt for DNA Sequences Leaves Privacy Compromised
(在网络上追踪基因排序使得隐私受到侵害)
The genetic data posted online seemed perfectly anonymous—a string of billions of letter. But all it took was some clever hunting on Web for a genetics researcher to identify five people he randomly selected from study group. Not only that, he found their entire families, even though relatives had no part in the study— identifying nearly 50 people.
词汇突破:Compromised 伤害,侵害
Randomly 随机
Not only that 不仅如此
a string of 一系列
句子解析: 1. all it took was… 主干 可以看成一个句型了,翻译为所需要的一切是..
就好像Time was when…翻译为“曾经”是类似的…
2. — identifying nearly 50 people. 发出identifying动作的主语是he;
翻译主要是要切分,调序,至于赋意我就不强求你们了。
参考译文:在网上发布的基因数据,那些来自1000多人的长达几十亿个字母串的DNA信息,看似是完全匿名的。但一位遗传学研究者却确定了5个人的身份,这些人是从研究人群中随机选出来的,他只是用了一些有技巧的网络搜索而已。(特别注意这句话的调序)不仅如此,他还找出了他们整个家族的信息,确定了近50个人的身份,虽然这些亲属与研究一点也不沾边。
热点聚焦 | 考研关注 |
复习备考 | 综合辅导 |