在考研复习的整个过程中,考研英语一直贯穿着复习的始终。九层之台,起于垒土,对于考研英语来说尤其是这样。今年kk老师继续为大家分享《每日一句:文都何凯文2016考研英语汇总》,<<<点击查看。小伙伴们,加油加油。来,写下对六月的期许吧!
In Great Britain(在英国), the traditional party system prevailed(传统的政党体系之所以会盛行) not because of its brilliant solutions to difficult economic problems(不是因为它的对于困难的经济问题的优秀的解决方案,) but because of the willingness of moderate parliamentarians to cooperate(而是因为温和的议会议员愿意去合作and to adapt, however slowly, to the new need for economic transformation. (并愿意去适应经济转型的新需求,无论这种适应有多慢)
这样的翻译其实就算是正确的翻译了,但是依然有很大的改进的空间:
not because of its brilliant solutions to difficult economic problems
这里的介词可以翻译为动词,同时solution可以翻译为动词:
不是因为它(有)能解决经济难题的好办法;
参考译文:在英国,传统的政党体系之所以会盛行,不是因为它(有)能解决经济难题的好办法,而是因为温和的议会议员愿意合作,愿意适应经济改革的新需要,无论这一适应是多么缓慢。
今天的句子:
Contrary to what you might expect, online video can be more expensive than television ads per thousand impressions, because so little high-quality ad space is available. Advertisers still fret about the risk of a digital debacle. Last year Nissan inadvertently ran an ad alongside a video of woman being beheaded in Mexico.
热点聚焦 | 考研关注 |
复习备考 | 综合辅导 |