在考研复习的整个过程中,考研英语一直贯穿着复习的始终。九层之台,起于垒土,对于考研英语来说尤其是这样。今年kk老师继续为大家分享《每日一句:文都何凯文2016考研英语汇总》,<<<点击查看。小伙伴们,加油加油。来,写下对六月的期许吧!
今天的句子是一个“优雅”的句子!
However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascination and delightful aspects.
主干识别:the world is so made
其他成分:that elegant systems are unable to deal with some of the world's more fascination and delightful aspects. 结果状语从句主干
in principle 状语
some of the world's more fascinating and delightful都是定语,修饰名词aspects
翻译点拨:这句话句子结构不难主要是对词的处理:
1.the world is so made直译“世界就是这样构成的”,意译“世界就是如此”。
2.elegant systems elegant大纲解释为“优雅的,优美的,精致的”,这些词义与system(体系、系统)都不能搭配,所以引申为“完美的”。注意下 列例子中elegant的翻译:
elegant manners优雅的风度
an elegant dress漂亮雅致的女服
a set of books with elegant bindings一套装帧精美的书籍
a life of elegant ease优裕闲适的生活
an elegant style of writing优雅的文体
an elegant piece of reasoning简要明确的论证
an elegant wine上等好酒
3.in principle惯用法,意为“原则上,基本上,大体上,在理论上”。
例如:
We agree in principle but we dislike your methods.
我们原则上同意,但我们不喜欢你使用的方法。
There's no reason in principle why man shouldn't one day travel to the most distant stars.
从理论上讲,没有理由认为人类不可能在将来的某一天飞向遥远的星球。
4.deal with...aspects按照搭配原则译为“解决/处理…问题”。
注意:aspects的词义定位一定要以deal with为依据。
参考译文:然而,世界就是如此,完美的体系一般而言是无法解决/处理世界上某些更加引人入胜和令人愉悦的问题的。
热点聚焦 | 考研关注 |
复习备考 | 综合辅导 |
【协议】2016考研政治英语一数学特训班>>>立即购买 点击咨询资深考研分析师>>>