从以往考研英语真题中我们很容易发现,考研英语长难句以各种形式遍布在英语试卷中。很显然,对于很多考生来说,考研英语长难句就像一只拦路虎,让考生望而却步。那么,怎样才能攻克考研英语长难句这只拦路虎呢?要想长难句不再难,方法之一就是在复习的时候,多多练习一些经典的考研英语长难句。俗话说:熟能生巧!一种句型,当你练习了几遍,考试时看到同样的句型,也就知道该如何作答了。为了帮助各位2016考研的同学攻克长难句,文都网校考研为大家整理了一些经典的长难句训练题,希望能帮助大家。
考研英语长难句训练题:
129. Journalistic tastes had changed long beforehis death, and postmodern readers have littleuse for the richly upholstered Vicwardian prosein which he specialized.
130. In a move that has intellectual-property lawyers abuzz the US court of Appeals forthe Federal Circuit said if it would use a particular case to conduct a broad review ofbusiness-method patents.
131. Curbs on business-method claims would be adramatic about-face, because it was the FederalCircuit itself that introduced such patents withits 1998 decision in the so called State StreetBank case, approving a patent on a way pfproducing mutual-fund assets.
132. That ruling produced an explosion in business-method patent filings, initially byemerging Internet companies trying to stake out exclusive rights to specific types ofonline transaction.
考研英语长难句解析:
第129题:
【分析】并列复合句。and 连接两个并列分句。第一个分句主干为 Journalistic tastes had changed。long beforehis death 作时间状语。第二个分句的主干为:postmodern readers have little use;介词结构 forthe richly upholstered...作状语,其中含有 which 引导的定语从句修饰 prose。
【译文】早在他去世以前,新闻业的品味就已经改变了,而且后现代的读者们很少阅读他所擅长的有华丽修饰的文章。
【点拨】upholstered "经过布置的",本句中意为“雕饰的,修饰的”;richly upholstered “华丽修饰的”。
第130题:
【分析】复合句。句子主干为 the US court of Appeals for the Federal Circuit said...,said 后面是一个省略 that 的宾语从句。从句主干为 it would use a particular case; to conduct...为目的状语。In amove...作状语,其中包含 that 引导的定语从句修饰 move,定语从句中使用了have sb.do sth.“让某人做某事”的结构。
【译文】在一次令知识产权律师们争论不休的行动中,美国联邦巡回上诉法院称,他们将利用一个特别的案例对商业方法专利进行广泛的审查。
【点拨】作形容词时,意为“嗡嗡的,嘁嘁喳喳的;活泼的”;作动词时意为“嗡嗡叫”。本句中用作动词,表达“争论不休”的意思。
第131题:
【分析】复合句。句子主干为 Curbs...would be a dramatic about-face。 because 引导原因状语从句,其中使用了强调句型 it was...that...,强调主语 the Federal Circuit。现在分词结构 approving 作伴随状语。
【译文】对商业方法专利申请的限制将会是一个巨大的改变,因为这些专利正是联邦巡回法院自己在1998年审理一个被称作“美国道富银行”的案件时提出的,判决中巡回法院批准了一项共同基金资产集资方法的专利。
【点拨】1) claim 作动词时,常意为“声称,断言;要求;索赔”;作名词时意为“主张,断言,要求;专利申请”,本句中用作名词“专利申请”。2) about-face 意为“向后转,转身”或“大改变,彻底改变”,本句中是“彻底改变”的意思。3) pool 作名词时,意为“水池,池塘;共同储金;集中使用的资金、物资、服务等”;本句中用作动词表达“向共同资产提供资金”的意思。
第132题:
【分析】简单句。句子主干为 That ruling produced an explosion。介词结构 in business-methodpatent filings 作后置定语修饰 explosion。initially...trying to...作状语修饰,其中 to specific typesof online transactions 是 exclusive rights 的后置定语。
【译文】这一判决引起了对商业方法专利申请的热潮,最初是一些新兴的互联网公司试图对一些特殊的网络交易方式独有权进行垄断。
【点拨】1) explosion 常用以为“爆炸;爆发”,本句中是要表达“专利申请的爆发”的意思,即“专利申请的热潮”。2) stake out 意为“立桩标出(地界等)”,“声称对...有特殊关联或所有权”,本句中意为后者。stakeout exclusive rights to sth.“声称对...有独有权”。
热点聚焦 | 考研关注 |
复习备考 | 综合辅导 |
【协议】2016考研政治英语一数学特训班>>>立即购买 点击咨询资深考研分析师>>>