在考研复习的整个过程中,考研英语一直贯穿着复习的始终。九层之台,起于垒土,对于考研英语来说尤其是这样。今年kk老师继续为大家分享《每日一句:文都何凯文2016考研英语汇总》,<<<点击查看。小伙伴们,加油加油。
Freedom and dignity are the possessions of the autonomous(self-governing)man of traditional theory,and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements.
主干识别: 并列句主干一:Freedom and dignity are the possessions of the autonomous(self-governing)man of traditional theory
并列句主干二:they are essential to practices
其他成分:in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements 定语从句
翻译点拨:词的处理:
man of traditional theory(在翻译可以使用增词原则,可以加上动词“定义”)
定语1,名词,定语2
(先后再前在加名词)
possessions 所有物,…拥有的东西
autonomous (self-governing) 自主行为的;自我管理的;自我约束的
practices 实践活动(经常是可以不翻译的一个废词)
is held responsible for 对……负责
given credit for 认可;赞誉;给予肯定
结构的突破:
they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements.
初步翻译:they are essential to practices
自由和尊严对于实践活动是必须的。
in which a person is held responsible for his conduct
在这种实践活动中一个人应该为他的行为负责
(in which a person is ) given credit for his achievements.
在这种实践活动中一个人会因其业绩而给予肯定
思考: 如果能够把“实践活动”去了,会不会改变英语中的句子含义,因为“实践活动”在这里实在是冗长?
直接说:他们对于后面两件事情是必须的
试一下:一个人应该为他的行为负责
一个人会因其业绩而给予肯定
这对于(要求)一个人应该为他的行为负责并因其业绩而给予肯定而言,是必须的。
结论:实践活动就是后面的两件事情在这里只起到语法作用,没有语义功能可以去掉。
参考译文:自由和尊严(它们)是传统理论定义的自主人所拥有的,是要求一个人对自己的行为负责并因其业绩而给予肯定的必不可少的前提。
热点聚焦 | 考研关注 |
近期直播 | 复习备考 |
· 5月20日:2016考研英语何凯文
教你如何做真题第二季 |
2016考研政治英语一特训班试听课列表(先试听,再购课)
【协议】2016考研政治英语一特训班>>>立即购买 点击咨询资深考研分析师>>>