文都网校 > 关于文都网校

每日一练

更多

文都何凯文2016考研英语第六十九句

      在考研复习的整个过程中,考研英语一直贯穿着复习的始终。九层之台,起于垒土,对于考研英语来说尤其是这样。今年kk老师继续为大家分享每日一句:文都何凯文2016考研英语汇总》<<<点击查看小伙伴们,加油加油。

      下面的句子有最好的诠释。复习到现在,有同学说累了,其实累就对了,舒服真的是留给死人的。这个句子又是一个在飞机上写成的句子。今天飞机很颠簸,头很晕,眼睛也不是很舒服,点了两次眼药水好了很多,而且确实很有成就感!有同学说“老师,不用这么累,谢谢你的付出。”我很感谢这样感念我的同学,你们的支持也是我价值的一部分。也会有人说“不用感谢他,他这样做就是为了宣传自己,为了赚钱而已。”你说的好有道理啊,我竟无力反驳。我只能说呵呵呗。(这样思维的人估计人生也不会太开心吧。)不过话说回来,我为了宣传自己,为了赚钱都这么拼;你有什么理由懈怠呢?加油吧,少年郎,这个阶段,考研可比赚钱更重要哦!同样祝福你!也希望你开心点!来吧,看句子:

  British voters are heading to the polls Thursday, and it looks as if it’s going to be a nail-biter.Political prediction markets suggest that it’s basically a 50-50 bet as to whether the Conservative prime minister, David Cameron, will serve another termor be ousted by Labour’s leader, Ed Miliband.I can recall very few elections where the bookies couldn’t pick a favorite by election eve.

  词汇突破:1.nail-biter 令人紧张,胶着(常用来表示难分胜负。)

  The two teams are in nail - biter. Neither has been able to take a commanding lead.

  两支队伍正在紧张鏖战之中,谁也无法取得领先.

  2. Conservative 保守党

  3. ousted v. 驱逐( oust的过去式和过去分词 );革职;罢黜;剥夺

  4. bookies (俚语)博彩业

  5. it looks as if = 看起来,

  6. heading to 前往

  7.polls =polling station 投票站

  第一句:

  British voters are heading to the polls Thursday, and it looks as if it’s going to be a nail-biter.

  英国选民周四将前往投票站,而目前看来选情颇为胶着。

  第二句:

  Political predictionmarkets suggest that it’s basically a 50-50 bet /as to whether the Conservativeprime minister, David Cameron, will serve another term or be ousted by Labour’sleader, Ed Miliband.(状语)

  解析:这个句子的难点是:

  It is a 50-50 bet as to whether A or B.

  A 和B的概率是一半一半;

  这里的A= the Conservative primeminister, David Cameron, will serve another term

  B= (the Conservative primeminister, David Cameron will) be ousted by Labour’sleader, Ed Miliband.

  翻译的时候可以这样来处理的:

  参考译文:政治预测市场,来自保守党的现任首相戴维·卡梅伦(David Cameron)大概有一半的几率获得连任,也有一半的几率被工党党魁埃德·米利班德(Ed Miliband)拉下马。

  第三句:

  I can recall very few elections wherethe bookies couldn’t pick a favorite by election eve.

  别看这个句子短,非常重要的考点有两个;

  第一是where的用法:where这里引导的是一个定语从句,就是一个连词,翻译为中文的时候不用翻译。

  第二是双重否定:few和could not;

  翻译的时候可以直接处理为肯定;

  参考译文:在我的记忆之中,几乎每次投票的前夜,博彩业总能选出一个热门人选。

  当然也可以结合语境做以下的翻译:

  在我的记忆中,没有几次选举会像现在这样,到了投票前夜,博彩业还选不出热门。

热点聚焦考研关注

· 2016考研择校择专业指导及全程规划

· 2016考研必看:2016考研备考全宝典

· 权威解答2016考研专 业选择中的难题

· 2015年全国研究生招生计划公布


· 2016考研万人讲座直 播名师讲话(视频+ 文字版)

· 2016考研鹰飞集训营,一次踏入名校的保障

·【 奔跑吧,兄弟】2016考研特训班

· 逆袭做学霸, 2016考研成功卡

近期直播复习备考

· 5月14日:2016《考研政治思维导图》同步68课时直播精讲(上)

·【直播回放】文都 网校名师直播回放汇总

· 每日一句:文都何凯文2016考研英语汇总

· 考研时政: 2016年考研政治“一带一路”详解汇总

· 2016考研数学暑期复习计划  

2016考研政治英语一特训班试听课列表(先试听,再购课)

【协议】2016考研政治英语一特训班>>>立即购买      点击咨询资深考研分析师>>>    

       【版权声明】

  本文版权属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、 网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:文都教育”,违者本站将依法追究责任。

    

为您服务

  • 网校咨询:400-011-8090
  • 售后客服:4000118090转2