考研英语翻译是一种要求较高的综合性题型,其内容不仅涉及英语语言文化和社会的各个方面,还涉及到汉语语言文化和社会的方方面面。因此,翻译部分想要拿到理想的分数,不仅要有良好的英语思维习惯和基础知识,还要有娴熟的汉语驾驭能力。其中,弄清原文的句子结构是最基本最关键的一步,只有读懂句子结构,才能准确完整通顺地翻译原文。以下小编总结了几点常考的句子结构,帮助考生快速提高翻译水平能力。
1) 三种从句
按句法功能从句可分为三类,即名词性从句、形容词性从句(即定语从句)和副词性从句(即状语从句)。其中名词性从句还包括主语从句、表语从句、宾语从句和同位语从句。
2) 三种非谓语动词形式
非谓语动词是考研英语的重点,真题试卷中随处可见。非限定动词是谓语的非谓语形式,不受人称和数的限制,在句中可以作除谓语以外的其他任何成分。非限定动词有三种,即不定式,动名词和分词(过去分词和现在分词)。
不定式具有动词的性质,在句中可有自己的宾语,并可被状语修饰。同时还具有名词、形容词和副词的性质,在句中可作主语、宾语、表语、宾语补语、定语、状语等成分。
动名词可在句子中做主语、宾语和表语,其中需要注意以下几个注意事项:动名词的被动式其形式为“being+过去分词”,如 He narrowly escaped being run over;在动词need, require, want, deserve后,用动名词的主动形式表示被动意义。其用法详单与不定时的被动结构。如The watch needs repairing.(=The watch needs to be repaired.);在(be) worth 后面只能用动名词的主动语态来表示被动意义。如 This is a good book worth reading.
分词有现在分词(-ing)和过去分词(-ed)两种。他们在语态和时态方面的含义有较大差别。一般来说,现在分词表示的意义是主动和进行;过去分词表示的意义时被动和完成。如 running water/fallen leaves.
3) 四种特殊结构
考研英语翻译中常考的四种特殊句子结构包括分隔结构,倒装结构,比较结构和省略结构。其中分隔结构和省略结构难度较大,考生不容易将原文结构分清,不利于长句的拆分和整合,从而不能使译文表达完整准确。所以,考生们要打好语法基础,熟练掌握这几种特殊结构,能够做到举一反三。
【版权声明】
本文版权属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:文都教育”,违者本站将依法追究责任。
【推荐阅读】