文都网校 > 关于文都网校

英语复习

更多

每天一句:文都何凯文2015考研英语198

  离2015年考研笔试越来越近了,在2015考研强化冲刺复习阶段,各位考生要更加努力复习考研英语。在这里,文都网校考研小编着重为大家分享考研英语强化冲刺复习中长难句如何进行拆分和翻译。让我们继续之前的《每天一句:文都何凯文2015考研英语100句》 ,来看看接下来何老师会跟同学们分享什么样的精彩句子吧!

  On the whole, such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence, but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the others with whom he is being compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed.

  主干识别:such a conclusion can be drawn

  其他成分:状语一:with a certain degree of confidence

  状语二:but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the others with whom he is being compared,

  状语三:and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed.

  词汇点拨:On the whole 总的来说

  only if 只有

  翻译点拨:主句翻译:

  被动变主动:

  such a conclusion can be drawn

  得出这种结论

  with a certain degree of confidence

  状语的翻译:

  是有一定把握的

  再翻两个状语从句:

  可以先处理

  only if and only if

  两个从句就是两个条件或者两个前提,两个假定;

  再翻第一个从句:

  the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the others with whom he is being compared

  这个孩子对测试的态度和与他相比较的孩子对测试的态度被假定为相同的

  再翻第二个:

  he was not punished by lack of relevant information which they possessed.

  他没有因为缺乏别的孩子已掌握的有关知识而被惩罚

  参考译文:总的来说,得出这种结论是有一定把握的,但有两个前提:第一,这个孩子对测试的态度和与他相比较的孩子对测试的态度被假定为相同的;第二, 他没有因为缺乏别的孩子已掌握的有关知识而被惩罚。

  【版权声明】

  本文版权属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:文都网校”,违者本站将依法追究责任。

为您服务

  • 网校咨询:400-011-8090
  • 售后客服:4000118090转2