在2015考研暑期复习这段黄金期,同学们可以静下来心来认真备考各个科目。在这里,文都网校考研小编着重为大家分享考研英语暑期复习中长难句如何进行拆分和翻译。让我们继续之前的《每天一句:文都何凯文2015考研英语100句》 ,来看看接下来何老师会跟同学们分享什么样的精彩句子吧!
In fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories. 主干识别:it is difficult to see how journalists can do a competent job on political stories. 其他成分:who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution定语从句 翻译点拨:词汇点拨: Grasp掌握和了解 basic features基本特征 competent称职的… political stories 政治新闻 it is difficult to see 很难设想… 成分的点拨: 先翻译定语从句可以翻译到主语前修饰主语: journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution 那些对于加拿大宪法的基本特征没有清晰的了解的记者们 参考译文: 实际上,很难想象那些对于加拿大宪法的基本特征没有清晰了解的记者们是如何能胜任政治新闻报道工作的。 【版权声明】 本文版权属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:文都网校”,违者本站将依法追究责任。