2014年考研已经进入最后的冲刺复习期。在考研英语的备考上,考生要加强英语写作经典例句的收集、常见话题的关注、以及翻译中对长难句的分析。文都考研英语辅导名师何凯文老师会继续为同学们做及时的英语指导,让我们跟随何老师的《每天一句:文都何凯文2014考研英语》,继续最后的考研战斗吧!
It is this implicit or explicit reference to nature that fully justifies the use of word garden, though in a “liberated” sense, to describe these synthetic constructions.
词汇突破:implicit 含蓄的,不明确的
Explicit 明确的
Reference 涉及,联系
Synthetic 人造的
Liberated sense = broad sense 广义的
主干识别:强调句: It is (this implicitor explicit reference to nature)(主语被强调)that fully justifies the use of word garden to describe these synthetic constructions.
其他成分:though in a “liberated” sense 状语,翻译的时候可以放置在括号之中。
参考译文:正是这种同自然之间的明显地或含蓄地关联,使的用“花园”这个单词来描述这些人工合成建筑变得完全合理了。(虽然只是就广义而言)
编辑推荐:
2014考研交流群 271551139
2015考研交流群 296823654