文都网校 > 关于文都网校

英语复习

更多

每天一句:文都何凯文2014考研英语50

  考研英语重在基础,建议广大考生在了解考研英语大纲的前提下,首先积累英语词汇量,并通过做阅读理解、翻译、写作等练习在词义方面加以提升,然后再考虑学习掌握答题技巧。当然,我们知道英语知识的复习是一个长期积累的过程。让我们跟随文都何凯文老师的《每天一句:文都何凯文2014考研英语》 。所谓:不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。坚持也是一种信仰!

  This seems a justification for neglect of those in need, and a rationalization of exploitation, of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom.

  主干识别: This seems a justification for neglect and a rationalization

  其他成分:of those in need 定语

  of exploitation 定语

  of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom 定语

  翻译点拨:词汇点拨:

  Justification 证明….正当

  Rationalization 证明…合理

  Exploitation 剥削

  Superiority 优越

  Inferiority 劣势,弱势

  成分的点拨:

  这句话的翻译难点在于不能按英文的成分来翻译,需要将英文的成分转换为中文的成分。

  This seems a justification for neglect of those in need.

  直接按原来成分翻译为:

  这似乎是对于那些有需要的人的忽视的证明。

  名词转译为动词:

  这种说法似乎使我们可以很正当的去忽视那些需要帮助的人

  同样的方法处理后半句:

  a rationalization of exploitation, of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom.

  去使剥削合理化,使上层人的变得更优越,而底层人变得更加弱势。

  参考译文:这种说法似乎使我们可以很正当的去忽视那些需要帮助的人,去使剥削合理化,使上层人的变得更优越,而底层人变得更加弱势。

  编辑推荐:

  2014考研报名:常见问题汇总

  2014考研报名指南及报名流程

  2015考研复习全攻略

  文都考研周周谈每周三晚7点半与您准时相约

为您服务

  • 网校咨询:400-011-8090
  • 售后客服:4000118090转2