文都网校 > 关于文都网校

BBC

更多

[BBC]日本头号珠宝抢劫通缉犯被捕

  (Pakistani govern)ment has been defending itself from criticism that it hasn’t reached many of those affected by the country’s devastating floods. The Information Minister, Sumsam Bokhari, said the authorities were doing their best to get through to all 20 million people affected.

  There are some people where the relief has not reached yet. But that does not mean that it will not reach there. The thing is that with whatever sources we have-with the helicopter, with the trucks, because there have been roads which have been cut by the floods, which have been washed away like the bridges and elsewhere. So getting to the people is not an easy thing right now

  The Pakistani prime minister Yousuf Raza Gilani said he would work more closely with the opposition to raise funds for relief effort.

  At least 12 people have been killed in a US missile strike in northwetern Pakistan near the Afghan border. Pakistani security officials say an unmanned aircraft, or drone, was seen firing missiles at a house used by suspected Islamist militants near the town of Mirali in north Waziristan.

  President Obama has promised to keep supporting businesses hit by the Gulf-of-Mexico oil spill until they are fully recovered from the disaster. During a visit to the Florida coast, Mr. Obama also said he wouldn’t be satisfied until the area was fully restored. From Florida, here’s Andy Gallacher.

  Clean, safe and open for business-that was the message from the Obama family as they began their short holiday on Florida’s northwestern coast. It's a region that’s been hit hard by the oil spill in the Gulf of Mexico as tourists sub stayed away in droves. The president encouraged people to come back to the “pan handle” as it is known and even promised to take a swim in the sea, away from the prying eyes of the press. No oil has been spilling from the ruptured well in recent weeks, but several Gulf states continue to back up a perception that both beaches and seafood have been tainted by oil.

  Lebanese security officials say troops have killed the suspected leader of al-Qaeda inspired militant Islamist group Fatah al-Islam. Security forces ambushed Abd-al-Rahman Awad and two associates as they were traveling through the town of Chtaura. Jim Muir reports from Beirut.

  Abd-al-Rahman Awad was already high on the Lebanese wanted list. He’d been condemned to death in absentia on charges relating to a number of bomb attacks and killings over the past three years. He’s believed to have taken over the leadership of Fatah al Islam after its three-month battle with the Lebanese army at the Palestinian refugee camp of Nahr al-Bared near Tripoli in northern Lebanon in 2007, in which around 400 people died.

  Police in Mexico say members of drug cartels blocked off at least 13 major roads in the city of Monterrey on Saturday. Drivers were dragged out of their vehicles by armed men and their cars used to cut off roads. The blockade happened after a shoot-up between the Mexican army and the alleged members of a local drug cartel, in which four people were killed by the security forces.

  World News from the BBC.

  The international peacekeeping force in the Sudanese region of Darfur says two of its peacekeepers have been kidnapped. The Joint United Nations-African Union Mission, UNAMID, says two police advisors were abducted by gunmen in a vehicle near their home in Nyala in South Darfur. Seventeen foreign workers have been seized in Darfur since March last year.

  A man described as Japan’s most wanted fugitive for his alleged involvement in a jewelry robbery has been taken into custody in Tokyo. Rifat Hadziahmetovic, a 42-year old Montenegro national, have been extradited to Japan from Spain. The Japanese accused him of being a member of the international Pink Panther criminal gang. A Spanish police officer described their alleged crimes.

  We’re talking about an international criminal group made up of more than 200 people. They’re organized in independent cells and they live in different countries. They’re supposed to be the authors of more than 120 robberies in high class jewelry stores, and they have loot valued at about $113 million.

  After 900 years of male dominance, the authorities of the Italian lagoon city of Venice have for the first time granted a full license to a female gondolier. Twenty-four-year old Giorgia Boscolo, whose father is also a gondolier, has passed a year long series of practical and written tests. Venice’s deputy mayor said that there had been excessive male domination inside the gondolier’s guild, which jealously guards the trade.

  The first Youth Olympic Games have opened in Singapore with a spectacular ceremony on a floating stage. The International Olympic Committee president, Jacques Rogge, called the game a new chapter in the Olympic movement. More than 3,500 athletes aged between 14 and 18 will take part. Organizers say they are confident the 12-day Games will be a big success. But there has also been criticism of the cost of the event and sluggish ticket sales.

  BBC News.

  巴基斯坦政府被批评没有抵达受灾难性洪水影响的多数难民。信息部长卡伊拉(Zaman Kaira)表示,官方已经竭尽全力帮助所有2000万受灾民众。

  “还有一些民众没有收到救援,但是这并不意味着救援不会到达,我们会利用一切资源,我们会使用直升飞机,会使用卡车,因为一些道路被洪水阻断,一些桥梁被洪水冲垮……所以,要抵达就在群众殊非易事。”

  巴基斯坦总理优素福·拉扎·吉拉尼(Yousuf Raza Gillani)表示,他将更密切地与反对派合作,为救援工作筹集资金。

  美国对巴基斯坦西北部靠近阿富汗边境地区进行的导弹袭击造成至少12人死亡。巴基斯坦安全官员表示,他们发现美国无人机在北瓦齐斯坦Mir Ali镇附近向伊斯兰好战可疑分子使用的房屋投射导弹。

  奥巴马总统承诺将支持受墨西哥湾漏油事件影响的企业,直到这些公司完全从这场灾难中复苏。在对佛罗里达海岸进行访问期间,奥巴马还表示,直到该地区完全重建,否则他不会满意。佛罗里达,Andy Gallacher报道。

  清洁,安全,对企业公开——这是奥巴马总统一家在佛罗里达西北部海岸开始短期度假时传达出的信息。这个地区受到墨西哥湾石油泄漏的严重影响,游船成群结队地远远地停泊着。奥巴马总统鼓励大家回到这里旅游,据称,他还承诺将在海中游泳,避开了媒体窥探的视线。最近几周,破裂的油井已经没有继续泄漏石油,但是海湾地区几个州仍然认为沙滩和海产品都被石油污染。

  黎巴嫩安全官员表示,军队已经击毙了基地组织支持的伊斯兰法塔组织(Fatah al-Islam)头目嫌疑人。安全力量伏击了Abd-al-Rahman Awad和他的两名助手,当时他们正经过Chtaura小镇。Jim Muir在贝鲁特报道。

  Abd-al-Rahman Awad已经高居黎巴嫩通缉名单上。由于过去三年几起炸弹袭击和谋杀事件的指控,他被缺席判决死刑。据信,2007年,在黎巴嫩北部的黎波里附近巴勒斯坦Nahr al-Bared难民营与黎巴嫩军队进行了为期三个月的战争之后,Abd-al-Rahman Awad成为伊斯兰法塔组织的领袖。当时的战争造成大约400人死亡。

  墨西哥警方表示,周六,毒品卡特尔封锁了蒙特瑞至少13条主要道路。司机被武装分子从车辆中拉出,车辆用来封锁道路。此前,墨西哥军队与当地毒品卡特尔之间发生枪战,四人被安全力量击毙。随后,毒品卡特尔成员开始设置路障。

  BBC世界新闻。

  苏丹达尔富尔地区国际维和力量称两名维和人员被绑架。联合国非洲联盟联合行动组织UNAMID表示,两名警方顾问在达尔富尔南部尼亚拉(Nyala)家附近的车辆中被持枪分子劫持。自去年三月份以来,已有17名外国工作人员被绑架。

  因珠宝抢劫被列为日本头号通缉犯的男子在东京被捕。今年42岁的Rifat Hadziahmetovic是黑山国籍,从西班牙被引渡到日本。日本指控他是国际粉豹犯罪团伙成员。一名西班牙警官讲述了他们的罪行。

  这个犯罪团伙由200多人组成。他们由不同的单位组织起来,居住在不同的国家。他们被认为是全世界120多起高档珠宝店抢劫的主犯,他们抢劫的物品价值大约为1.13亿美元。

  经过900年男性的统治地位之后,意大利泻湖城市威尼斯首次向女性船夫颁发执照。24岁的Giorgia Boscolo的父亲也是一名船夫,她通过了长达一年的一系列实际操作和笔试。威尼斯副市长表示,在船夫行业中,存在过度的男性统治。

  首届青年奥运会在新加坡开幕,青奥会开幕式在一座搭建于海面的巨大浮动舞台上举行。国际奥委会主席雅克·罗格(Jacques Rogge)称青奥会是奥林匹克运动新的篇章。组织者表示,他们相信,为期12天的比赛将取得重大胜利。但是也有人批评这次运动会费用高昂,门票出售状况不佳。

  BBC新闻。

为您服务

  • 网校咨询:400-011-8090
  • 售后客服:4000118090转2